Paroles et traduction OQuadro - Filme
Medíocres
no
fascínio/crise
de
identidade/
caráter
em
declínio
/ Gestos
e
ações
imundas
/perdidos
/sem
sentidos
em
decepções
profundas/
Lutas/dores/
escravos/senhores
/
Mediocre
in
fascination
/ identity
crisis/
declining
character
/ Filthy
gestures
and
actions
/ lost
/ meaningless
in
deep
disappointments/
struggles/pains
/ slaves
/ Masters
/
Dinheiro
fala
e
cala
sua
voz
/
Money
speaks
and
silences
its
voice
/
Silencio
coletivo/interrogações
No
rosto
de
cada
um
de
nós
Existência/todos
perdidos
sem
sentido
/vestindo
uma
aparecia
/
Collective
silence
/ interrogations
on
the
face
of
each
of
us
existence
/ all
lost
senseless
/ wearing
an
aparecia
/
Coração
vazio/sentimento
frio/olhares/frustrações
/
Empty
heart
/ cold
feeling
/ looks/frustrations
/
Mergulhado
em
rios
de
decepções/
Caminhado
em
direção
ao
nada/apoiados
por
falsas
palavras
/
Plunged
into
rivers
of
deception
/ walked
towards
nothingness
/ supported
by
false
words
/
Valores
reais
nos
foram
tirados
/falsas
emoções
serão
registradas
/
Real
values
have
been
taken
from
us
/ false
emotions
will
be
recorded
/
Transpiramos
medo/respiramos
ódio
/consumimos
e
somos
consumidos
pelo
obvio
Vazio
no
peito
e
na
alma
/
We
sweat
fear
/ breathe
hate
/ consume
and
are
consumed
by
the
obvious
emptiness
in
the
chest
and
soul
/
No
desespero
nego
vai
se
joga
In
despair
nego
will
play
Já
vivi
esse
filme,
ele
já
passou
I've
seen
this
movie,
it's
gone.
Mesmo
com
esse
fim
não
me
abalou
Even
with
that
end
did
not
shake
me
Foi
preciso
sentir
que
é
pra
dar
valor
It
was
necessary
to
feel
that
it
is
to
give
value
Repensar
a
missão
em
cada
decisão
Rethinking
mission
in
every
decision
Eu
vi,
vivi,
eu
vi,
vivi,
eu
vi,
vivi...
I
saw,
I
lived,
I
saw,
I
lived,
I
saw,
I
lived...
Trânsito
lotado
nem
vou
/ nuvem
carregada
veio
e
o
tempo
fechou
/ tempestade
no
pensamento
o
bicho
pegou/
testando
a
bandeira
q
sempre
levantou/
ninguém
tá
nem
aí
pra
q
diz
o
professor/
semente
da
idéia
check
o
agricultor/
movido
por
um
sonho
q
sempre
acreditou.
Crowded
traffic
I
will
not
/ loaded
cloud
came
and
Time
closed
/ storm
in
thought
the
animal
caught/
testing
the
flag
Q
always
raised
/ nobody
cares
about
q
says
the
teacher
/ seed
of
the
idea
check
the
farmer
/ moved
by
a
dream
q
always
believed.
Resgatar
seu
povo
das
mãos
do
opressor/
e
eu
só
quero
paz
sem
mentira/
amor
de
verdade
/ uma
cabeça
q
voa
com
os
pés
na
realidade/
uma
casa
no
centro/
outra
casa
no
campo/
com
lagoa
e
sem
mineradora
pra
tirar
o
encanto/
retidão
pra
esse
caos/
boa
lama
pra
pele/
um
passo
a
frente
do
ponteiro
como
a
vida
sugere/
e
domar
todo
dia
o
inimigo
no
espelho/
Rescue
your
people
from
the
hands
of
the
oppressor/
and
I
just
want
peace
without
a
lie
/ true
love
/ a
head
Q
flies
with
your
feet
in
reality/
a
house
in
the
center/
another
house
in
the
country
/ with
pond
and
without
mining
to
take
the
charm
/ righteousness
for
this
chaos
/ good
mud
for
skin/
one
step
ahead
of
the
pointer
as
life
suggests/
and
every
day
the
enemy
in
the
mirror/
A
franqueza
em
juízo
no
dobrar
do
joelho.
Frankness
in
judgment
at
the
bend
of
the
knee.
Já
vivi
esse
filme,
ele
já
passou
I've
seen
this
movie,
it's
gone.
Mesmo
com
esse
fim
não
me
abalou
Even
with
that
end
did
not
shake
me
Foi
preciso
sentir
que
é
pra
dar
valor
It
was
necessary
to
feel
that
it
is
to
give
value
Repensar
a
missão
em
cada
decisão
Rethinking
mission
in
every
decision
Eu
vi,
vivi,
eu
vi,
vivi,
eu
vi,
vivi...
I
saw,
I
lived,
I
saw,
I
lived,
I
saw,
I
lived...
Visão
em
preto
e
branco
da
realidade/
Dualidade,
duelos,
delírios
em
atividade
/
Black
and
white
vision
of
reality
/ duality,
duels,
delusions
in
activity
/
Cara
metade,
partes
opostas
de
uma
mesma
face
/ Ativo-passivo-neutralidade
/ Noite-dia/
penumbra
ao
cair
da
tarde/
Todas
as
cores
são
Uma,
nessa
paisagem
/ Verde
acinzentado,
nos
contornos
da
cidade
/ cinza
esverdeado
Auto-retrato,
três
por
quatro,
ampliado,
transformado
em
referência
sem
definição/
Má
impressão
Do
bem
estar,
ao
mal
estar,
sem
segregação/...
Face
half,
opposite
parts
of
the
same
face
/ Active-Passive-neutrality
/ Night-Day
/ penumbra
at
dusk
/ all
colors
are
one,
in
this
landscape
/ greyish
green,
in
the
contours
of
the
city
/ greenish
gray
Self-Portrait,
three
by
four,
enlarged,
transformed
into
a
reference
without
definition
/ bad
impression
of
well-being,
to
malaise,
without
segregation/...
Filosofia
primitiva,
espontânea
e
instintiva
/ Relíquias
da
vida
subentendida
Travestida
nas
entrelinhas
do
divertimento
/ O
pensamento
que
transpassa
ao
firmamento.
Primitive
philosophy,
spontaneous
and
instinctive
/ relics
of
life
implied
transvestite
between
the
lines
of
fun
/ the
thought
that
pierces
the
firmament.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Filme
date de sortie
10-07-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.