OQuadro - Tropeços / Percalços - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction OQuadro - Tropeços / Percalços




Tropeços / Percalços
Trips / Mishaps
Murro em ponta de faca, tapa na cara do panaca, o velho idiota, a velha lábia, ladra e não abala, a mesma pala, levando chumbo, chupando bala.
Punch at knifepoint, slap in the face of the panaca, the old idiot, the old lip, barks and does not shake, the same pala, taking lead, sucking bullet.
O mala sem alça não entendeu meu texto, de pretexto eu vou inserido no contexto, falei com Deus mas não rezei o terço, sem muito apreço adaptei-me ao clima tenso.
The bag without a handle did not understand my text, only on pretext I will inserted in the context, I spoke to God but I did not pray the rosary, without much appreciation I adapted to the tense climate.
Ainda não familiarizado com esse ambiente decadente, penso, gente, variadas vertentes únicas, entes, parentes, do prego intransigente ao camarada deprimente.
Not yet familiar with this decadent environment, I think, people, varied unique strands, loved ones, relatives, from the uncompromising nail to the depressing comrade.
A placa com a seta invertida indicará a saída, em armadilha de Caipora seguindo pegadas de Curupira, as únicas pistas verídicas e frias, data de validade vencida, indo com muita sede ao pote de inseticida.
The plate with the inverted arrow will indicate the exit, in Caipora trap following Curupira footprints, the only true and cold clues, expiration date expired, going very thirsty to the insecticide pot.
Suave veneno letal destilado, o datado inovador real manifestado, o gado ficou bicudo cheirando bicarbonato, invado das portas do fundo ao palco, minha alma não fede mas também não cheira a talco.
Mild distilled lethal poison, the real innovator dating manifested, cattle got pecked smelling bicarbonate, invaded from the back doors to the stage, my soul does not stink but also does not smell of talc.
Tropeços, percalços, prego enferrujado entrando em pés descalços.
Trips, mishaps, rusty nail entering bare feet.
Tropeços, percalços, cachê miado pago com dinheiro falso.
Trips, mishaps, cache Meow paid with fake money.
Desastre meu caro, encontrar-te, empecilhos à parte, suposta semelhança em contraste, arte colocada em cheque e mate (ou morra) pelo que não duvida, dívida paga enquanto tiver vida.
Disaster My dear, to find you, obstacles aside, supposed similarity in contrast, art put in check and kill (or die) for what does not doubt, debt paid while I have life.
Venho velejando vendo várias vertentes vendadas vendidas, vez ou outra que nada, ou quase nunca, vislumbra as vestes que lhe envolvem na penumbra.
I have been sailing seeing several blindfolded strands sold, time or another that nothing, or almost never, glimpses the garments that envelop you in the gloom.
Tiro na nuca, tapa na cara com luva de pelica.
Shot in the back of the head, slapped in the face with a kid glove.
Penas, plumas, espumas, loucura na guerra, na luta fazendo música, rimando na chuva.
Feathers, feathers, foams, madness in the war, in the fight making music, rhyming in the rain.
Astúcia de um puma em fuga, destreza de um cão se livrando das pulgas.
Cunning of a cougar on the run, dexterity of a dog getting rid of fleas.
Deus ajuda a quem cedo madruga e não a quem gelo enxuga.
God helps those who wake up early and not those who dry ice.
Buscando forças no gueto, sinceridade, humildade na coragem de um simples preto.
Seeking strength in the ghetto, sincerity, humility in the courage of a simple Negro.
Postura que incomoda, arte que causa medo.
Posture that bothers, art that causes fear.
Disciplina urbana.
Urban discipline.
Inconformado com o drama, falsidade, mulher, grana.
Not content with drama, falsehood, women, money.
Eu pago o dobro.
I pay double.
Procurado vivo ou morto.
Wanted Dead or alive.
Feio e perigoso.
Ugly and dangerous.
Correndo risco, no meu sonho insisto.
At risk, in my dream I insist.
Olho aberto pro safado, plantado pro inimigo.
Eye open for the bastard, planted for the enemy.
Visto as armaduras e vou pra arena.
I put on my armor and go to the arena.
Então trema, porque os neguin aqui é problema.
Then tremble, because the neguin here is trouble.
Então trema porque OQuadro na cena, lado a lado representa.
Then tremble because the frame in the scene, side by side represents.





Writer(s): Ricardo Barreto Santana, Reinaldo Neves De Santana, Randolpho Segundo Santos Gomes, Jeferson Rodrigues Barbosa, Rodrigo Jose Jorge Da Silva, Ivanilton Souza Santos, Victor Barreto Santana


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.