Paroles et traduction OQuadro - Tropeços / Percalços
Tropeços / Percalços
Trips / Mishaps
Murro
em
ponta
de
faca,
tapa
na
cara
do
panaca,
o
velho
idiota,
a
velha
lábia,
ladra
e
não
abala,
a
mesma
pala,
levando
chumbo,
chupando
bala.
Punch
at
knifepoint,
slap
in
the
face
of
the
panaca,
the
old
idiot,
the
old
lip,
barks
and
does
not
shake,
the
same
pala,
taking
lead,
sucking
bullet.
O
mala
sem
alça
não
entendeu
meu
texto,
só
de
pretexto
eu
vou
inserido
no
contexto,
falei
com
Deus
mas
não
rezei
o
terço,
sem
muito
apreço
adaptei-me
ao
clima
tenso.
The
bag
without
a
handle
did
not
understand
my
text,
only
on
pretext
I
will
inserted
in
the
context,
I
spoke
to
God
but
I
did
not
pray
the
rosary,
without
much
appreciation
I
adapted
to
the
tense
climate.
Ainda
não
familiarizado
com
esse
ambiente
decadente,
penso,
gente,
variadas
vertentes
únicas,
entes,
parentes,
do
prego
intransigente
ao
camarada
deprimente.
Not
yet
familiar
with
this
decadent
environment,
I
think,
people,
varied
unique
strands,
loved
ones,
relatives,
from
the
uncompromising
nail
to
the
depressing
comrade.
A
placa
com
a
seta
invertida
indicará
a
saída,
em
armadilha
de
Caipora
seguindo
pegadas
de
Curupira,
as
únicas
pistas
verídicas
e
frias,
data
de
validade
vencida,
indo
com
muita
sede
ao
pote
de
inseticida.
The
plate
with
the
inverted
arrow
will
indicate
the
exit,
in
Caipora
trap
following
Curupira
footprints,
the
only
true
and
cold
clues,
expiration
date
expired,
going
very
thirsty
to
the
insecticide
pot.
Suave
veneno
letal
destilado,
o
datado
inovador
real
manifestado,
o
gado
ficou
bicudo
cheirando
bicarbonato,
invado
das
portas
do
fundo
ao
palco,
minha
alma
não
fede
mas
também
não
cheira
a
talco.
Mild
distilled
lethal
poison,
the
real
innovator
dating
manifested,
cattle
got
pecked
smelling
bicarbonate,
invaded
from
the
back
doors
to
the
stage,
my
soul
does
not
stink
but
also
does
not
smell
of
talc.
Tropeços,
percalços,
prego
enferrujado
entrando
em
pés
descalços.
Trips,
mishaps,
rusty
nail
entering
bare
feet.
Tropeços,
percalços,
cachê
miado
pago
com
dinheiro
falso.
Trips,
mishaps,
cache
Meow
paid
with
fake
money.
Desastre
meu
caro,
encontrar-te,
empecilhos
à
parte,
suposta
semelhança
em
contraste,
arte
colocada
em
cheque
e
mate
(ou
morra)
pelo
que
não
duvida,
dívida
paga
enquanto
tiver
vida.
Disaster
My
dear,
to
find
you,
obstacles
aside,
supposed
similarity
in
contrast,
art
put
in
check
and
kill
(or
die)
for
what
does
not
doubt,
debt
paid
while
I
have
life.
Venho
velejando
vendo
várias
vertentes
vendadas
vendidas,
vez
ou
outra
que
nada,
ou
quase
nunca,
vislumbra
as
vestes
que
lhe
envolvem
na
penumbra.
I
have
been
sailing
seeing
several
blindfolded
strands
sold,
time
or
another
that
nothing,
or
almost
never,
glimpses
the
garments
that
envelop
you
in
the
gloom.
Tiro
na
nuca,
tapa
na
cara
com
luva
de
pelica.
Shot
in
the
back
of
the
head,
slapped
in
the
face
with
a
kid
glove.
Penas,
plumas,
espumas,
loucura
na
guerra,
na
luta
fazendo
música,
rimando
na
chuva.
Feathers,
feathers,
foams,
madness
in
the
war,
in
the
fight
making
music,
rhyming
in
the
rain.
Astúcia
de
um
puma
em
fuga,
destreza
de
um
cão
se
livrando
das
pulgas.
Cunning
of
a
cougar
on
the
run,
dexterity
of
a
dog
getting
rid
of
fleas.
Deus
ajuda
a
quem
cedo
madruga
e
não
a
quem
gelo
enxuga.
God
helps
those
who
wake
up
early
and
not
those
who
dry
ice.
Buscando
forças
no
gueto,
sinceridade,
humildade
na
coragem
de
um
simples
preto.
Seeking
strength
in
the
ghetto,
sincerity,
humility
in
the
courage
of
a
simple
Negro.
Postura
que
incomoda,
arte
que
causa
medo.
Posture
that
bothers,
art
that
causes
fear.
Disciplina
urbana.
Urban
discipline.
Inconformado
com
o
drama,
falsidade,
mulher,
grana.
Not
content
with
drama,
falsehood,
women,
money.
Eu
pago
o
dobro.
I
pay
double.
Procurado
vivo
ou
morto.
Wanted
Dead
or
alive.
Feio
e
perigoso.
Ugly
and
dangerous.
Correndo
risco,
no
meu
sonho
insisto.
At
risk,
in
my
dream
I
insist.
Olho
aberto
pro
safado,
plantado
pro
inimigo.
Eye
open
for
the
bastard,
planted
for
the
enemy.
Visto
as
armaduras
e
vou
pra
arena.
I
put
on
my
armor
and
go
to
the
arena.
Então
trema,
porque
os
neguin
aqui
é
problema.
Then
tremble,
because
the
neguin
here
is
trouble.
Então
trema
porque
OQuadro
na
cena,
lado
a
lado
representa.
Then
tremble
because
the
frame
in
the
scene,
side
by
side
represents.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ricardo Barreto Santana, Reinaldo Neves De Santana, Randolpho Segundo Santos Gomes, Jeferson Rodrigues Barbosa, Rodrigo Jose Jorge Da Silva, Ivanilton Souza Santos, Victor Barreto Santana
Album
OQuadro
date de sortie
23-05-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.