Ajouter une traduction
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Valor de X², parte 2
Wert von X², Teil 2
Quero
ganhar
dinheiro
sim.
Ja,
ich
will
Geld
verdienen.
De
onde
eu
vim,
felicidade
só
com
dindin.
Wo
ich
herkomme,
gibt's
Glück
nur
mit
Kohle.
Arte
como
meio
ou
como
fim,
Mister
Mainstream,
responde
essa
questão
pra
mim.
Kunst
als
Mittel
oder
Zweck,
Mister
Mainstream,
beantworte
mir
diese
Frage.
Acredito
e
faço
por
amor
e
o
que
vim
é
consequência,
to
nem
aí,
seja
lá
o
que
for.
Ich
glaube
daran
und
mache
es
aus
Liebe,
und
was
kommt,
ist
Konsequenz,
ist
mir
egal,
was
auch
immer
es
sei.
Dinheiro
ou
a
cobrança
do
tempo
batendo
na
sua
porta.
Geld
oder
die
Forderung
der
Zeit,
die
an
deine
Tür
klopft.
Sem
trabalho,
sem
grana,
vários
vão
te
virar
as
costas.
Ohne
Arbeit,
ohne
Knete,
werden
sich
viele
von
dir
abwenden.
Vão
dizer:
"
Sie
werden
sagen:
"
Ahhh
nêgo
Freeza?
Ahhh
Nêgo
Freeza?
Maior
vagabundo,
quer
nada!".
Größter
Faulenzer,
will
nichts!".
Engano
seu
parceiro,
eu
sei
que
nada
na
vida
vem
de
graça
e
nem
por
isso
eu
sou
o
último
nem
o
primeiro
a
acreditar
Da
irrst
du
dich,
Partner,
ich
weiß,
dass
nichts
im
Leben
geschenkt
ist,
und
deshalb
bin
ich
weder
der
Letzte
noch
der
Erste,
der
glaubt
Numas
paradas
que
quase
ninguém
acredita,
e
nêgo
abraça,
sabe
por
que
é
né?
An
Dinge,
an
die
fast
niemand
glaubt,
und
der
Nêgo
nimmt's
an,
weißt
du
warum,
ne?
É
porque
é
verdadeiro.
Weil
es
echt
ist.
Coisa
que
tu
num
é,
né?
Etwas,
das
du
nicht
bist,
ne?
Mas
tudo
bem,
tá
massa.
Aber
alles
gut,
ist
cool.
Faz
o
seu
que
eu
faço
o
meu,
só
não
embassa,
que
eu
to
ligado
que
com
tempo
o
vento
passa
e
leva
a
máscara.
Mach
deins,
ich
mach
meins,
aber
stör
nicht,
denn
ich
weiß,
dass
mit
der
Zeit
der
Wind
weht
und
die
Maske
mitnimmt.
Aí
fudeu
vacilão,
perdeu.
Dann
bist
du
am
Arsch,
Versager,
hast
verloren.
O
que
tiver
de
ser,
será
meu.
Was
sein
soll,
wird
mein
sein.
Quero
ganhar
dinheiro
sim.
Ja,
ich
will
Geld
verdienen.
De
onde
eu
vim,
felicidade
só
com
dindin.
Wo
ich
herkomme,
gibt's
Glück
nur
mit
Kohle.
Arte
como
meio
ou
como
fim,
Mister
Mainstream,
responde
essa
questão
pra
mim.
Kunst
als
Mittel
oder
Zweck,
Mister
Mainstream,
beantworte
mir
diese
Frage.
Mas
será
isso?
Aber
ist
es
das?
Ganhar
dinheiro?
Geld
verdienen?
Ficar
barão?
Reich
werden?
Fazer
minha
mãe
chorar
no
arquivo
confidencial
do
Faustão?
Meine
Mutter
im
Arquivo
Confidencial
von
Faustão
zum
Weinen
bringen?
Comer
as
melhores
bundas,
só
as
queimadinhas
da
plim
plim?
Die
besten
Ärsche
ficken,
nur
die
gebräunten
von
Plim
Plim?
Ser
o
próximo
astro
convidado
de
Jaime
Monjardim?
Der
nächste
Gaststar
von
Jaime
Monjardim
sein?
Música
no
rádio,
lotar
estádio,
champagne
no
camarim,
mil
toalhas
só
pra
mim.
Musik
im
Radio,
Stadien
füllen,
Champagner
in
der
Garderobe,
tausend
Handtücher
nur
für
mich.
Mamãe
agora
eu
sou
artista,
já
não
posso
colar
com
os
caras
lá
do
alto
da
Conquista.
Mama,
jetzt
bin
ich
Künstler,
kann
nicht
mehr
mit
den
Jungs
oben
vom
Alto
da
Conquista
abhängen.
Esqueça
que
meu
pai
foi
motorista
e
que
a
senhora
já
vendeu
assinatura
de
revista.
Vergiss,
dass
mein
Vater
Fahrer
war
und
dass
Sie
mal
Zeitschriftenabos
verkauft
haben.
Agora
sou
celebridade,
acima
de
Jetzt
bin
ich
eine
Berühmtheit,
über
Deus,
do
diabo,
e
da
verdade.
Gott,
dem
Teufel
und
der
Wahrheit.
Pense
aí
os
melhores
carros,
casas,
iates,
cherokee
na
garagem,
já
troquei
de
cara
e
idade,
cirurgia
na
identidade.
Denk
mal
an
die
besten
Autos,
Häuser,
Yachten,
Cherokee
in
der
Garage,
habe
schon
Gesicht
und
Alter
getauscht,
Operation
an
der
Identität.
Compro
com
respeito
card
até
as
velhas
amizades.
Ich
kaufe
mit
Karte
Respekt,
sogar
die
alten
Freundschaften.
O
mau
humor
espontâneo
automaticamente
trocado
por
um
sorriso
instantâneo.
Die
spontane
schlechte
Laune
automatisch
getauscht
gegen
ein
sofortiges
Lächeln.
Adquira
já
seu
Kit
Fama
e
o
sonho
de
acordar
com
uma
nova
beldade
na
cama.
Hol
dir
jetzt
dein
Ruhm-Kit
und
den
Traum,
mit
einer
neuen
Schönheit
im
Bett
aufzuwachen.
Eu
trago
grind
core
na
Ich
bringe
Grindcore
im
Manga,
enquanto
no
rádio
nêgo
espera
meu
rap
com
samba
Ärmel,
während
im
Radio
der
Nêgo
auf
meinen
Rap
mit
Samba
wartet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ricardo Barreto Santana, Reinaldo Neves De Santana, Randolpho Segundo Santos Gomes, Jeferson Rodrigues Barbosa, Rodrigo Jose Jorge Da Silva, Ivanilton Souza Santos, Victor Barreto Santana
Album
OQuadro
date de sortie
23-05-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.