Orange Range - Japanese People - traduction des paroles en allemand

Japanese People - Orange Rangetraduction en allemand




Japanese People
Japanese People
あたりは暗い、どのくらい暗い? まるで深い深い海の底みたい
Es ist dunkel hier, wie dunkel genau? Es ist wie ganz tief unten im Meer.
浮き上がろうとしてもがき、なかなか抜け出せないこの苛立ち
Ich versuche aufzutauchen, ringe damit, aber kann mich einfach nicht befreien von dieser Reizbarkeit.
一人で悩み日々苦しみ、すみっこで寂しくしゃがみこみ
Ich sitze allein, voller Sorgen, Tag für Tag, in einer Ecke und fühle mich einsam.
そんな孤独な日々過ごし少し 少し疲れてる自分がいる
Ich lebe diese einsamen Tage und merke, dass ich langsam, langsam müde werde.
あぁ過去に戻りたいっと思っていてももう戻れない
Ach, wenn ich nur in die Vergangenheit zurückkehren könnte, aber das geht nicht mehr.
過去ばかり見ていて先を見ない 自分でわかるけどどうしようもない
Ich schaue nur auf die Vergangenheit und sehe nicht nach vorne. Ich weiß es selbst, aber ich kann nichts dagegen tun.
そんな時もあったなと今思い 友と共に過去を語り合い
Ich denke jetzt darüber nach, wie es damals war, und erzähle mit Freunden von der Vergangenheit.
人は一人では生きて行けないとわかった自分自身に乾杯
Ich habe erkannt, dass man nicht allein leben kann, also erhebe ich mein Glas auf mich selbst.
誰もいない暗い海の果て 静かな闇 こだまする声
Am Ende des dunklen Meeres, wo niemand ist, eine stille Dunkelheit, eine Stimme, die widerhallt.
誰もいない暗い海の果て 静かな闇 こだまする声
Am Ende des dunklen Meeres, wo niemand ist, eine stille Dunkelheit, eine Stimme, die widerhallt.
操縦席がぶっ壊れて漂流 胸中はオロオロ焦ってるってのに
Das Cockpit ist kaputt und wir treiben, mein Herz rast und ich bin ganz aufgeregt.
君は余裕面をとおす 見栄意地はって奇麗事ばっか並べ
Du bleibst so gelassen, spielst eine Rolle, gibst nur leere Phrasen von dir.
理由わかってるのに 立ち止まってる君 夢は逃げないって 逃げてるのはおまえだって
Ich weiß, warum, aber du bleibst stehen. Träume fliehen nicht, du bist es, der flieht.
誰だって転んで それでも立って 負けないって 歯を食いしばって
Jeder fällt hin, aber steht wieder auf, gibt nicht auf, beißt die Zähne zusammen.
どれくらいの時が経てば 涙ポロポロ流さずにすむのだろう
Wie lange wird es dauern, bis ich nicht mehr in Tränen ausbrechen muss?
って君は言ってた ...だけど待ってもあの頃と全然、何も変わらないよ
Das hast du gesagt... aber warte ich immer noch, hat sich nichts, absolut nichts, seit dieser Zeit geändert.
平然と静まり返った夜の海に 揺れる月明かりが一歩、踏み出す勇気くれた
Das Mondlicht erhellt die stille Nacht auf dem Meer und gibt mir den Mut, einen Schritt vorwärts zu machen.
何度もどん底 味わったからこそ きっと強くなれるよ 誰よりも
Ich habe so oft den Tiefpunkt erlebt, aber gerade deshalb werde ich sicher stärker werden, stärker als jeder andere.
誰もいない暗い海の果て 静かな闇 こだまする声
Am Ende des dunklen Meeres, wo niemand ist, eine stille Dunkelheit, eine Stimme, die widerhallt.
誰もいない暗い海の果て 静かな闇 こだまする声
Am Ende des dunklen Meeres, wo niemand ist, eine stille Dunkelheit, eine Stimme, die widerhallt.
月明かりが照らした ゆるぎない想い
Das Mondlicht erhellt die unerschütterlichen Gefühle.
時とともに心に灯をともし 闇の音に頭休めるのも良し
Mit der Zeit entzündet es ein Licht in meinem Herzen, es ist gut, den Kopf in den Klang der Dunkelheit zu legen.
喜怒哀楽 自由に生きて 抑えることはない 自分の意志で
Freude, Wut, Trauer, lebe frei, unterdrücke nichts, nach deinem eigenen Willen.
出だしの一歩は 強く。強く。 踏み込んでそれから 二歩、三歩
Der erste Schritt ist stark. Stark. Mach ihn und dann zwei, drei Schritte.
こんな状態だからこそ 気持ち楽に タフに ゆっくり フリーに
Gerade in diesem Zustand kann ich mich entspannen, stark, langsam, frei fühlen.
潜り抜けろよ光を元に 暗闇でも希望はここに 狭い世界出ろ きっとでかい
Brich durch das Licht, auch in der Dunkelheit gibt es hier Hoffnung, verlasse diese kleine Welt, sie ist sicher größer.
何かつかみ取れるはず 顔上げ hey yo
Du wirst etwas erreichen, schau nach oben, hey yo.
夢を描け 誇り高き自分を目指せ 傷だらけになっても 強く生きろ
Träume, strebe nach einem stolzen Selbst, lebe stark, auch wenn du verletzt bist.
さあ立ち上がれ! ジャパニーズピープル
Steh auf! Japanisches Volk!
誰もいない暗い海の果て 静かな闇 こだまする声
Am Ende des dunklen Meeres, wo niemand ist, eine stille Dunkelheit, eine Stimme, die widerhallt.
誰もいない暗い海の果て 静かな闇 こだまする声
Am Ende des dunklen Meeres, wo niemand ist, eine stille Dunkelheit, eine Stimme, die widerhallt.
誰もいない暗い海の果て 静かな闇 こだまする声
Am Ende des dunklen Meeres, wo niemand ist, eine stille Dunkelheit, eine Stimme, die widerhallt.
誰もいない暗い海の果て 静かな闇 こだまする声
Am Ende des dunklen Meeres, wo niemand ist, eine stille Dunkelheit, eine Stimme, die widerhallt.
(誰もいない暗い海の果て 静かな闇 こだまする声)
(Am Ende des dunklen Meeres, wo niemand ist, eine stille Dunkelheit, eine Stimme, die widerhallt)
(誰もいない暗い海の果て 静かな闇 こだまする声)
(Am Ende des dunklen Meeres, wo niemand ist, eine stille Dunkelheit, eine Stimme, die widerhallt)





Writer(s): Orange Range


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.