ORIENTE - Até Quando Brasil-Colônia? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ORIENTE - Até Quando Brasil-Colônia?




Até Quando Brasil-Colônia?
Until When Brazil-Colony?
"Eu quero falar dos que mamam
"I wanna talk about the ones who suckle
Dos marmanjos, safados, sem vergonhas, cafajestes
About the big, dirty, shameless, scoundrels
Que infestam a política nacional
Who infest national politics
É na mão dessa gente que fica a conta do governo do Estado
It's in the hands of these people that the government's bill stays
(O Governo corre para tentar impedir a instalação das CPI's)
(The government runs to try to prevent the installation of the CPI's)
(Botando dinheiro na cueca?)
(Putting money in their underpants?)
Canalhas consagrados. Canalhas, corruptos, vagabundos!"
Consecrated scoundrels. Scoundrels, corrupt, bums!"
500 mil políticos, empresários, banqueiros
500 thousand politicians, businessmen, bankers
Não podem controlar 200 milhões de brasileiros
Can't control 200 million Brazilians
A cooperação é a mística, que muda a política
Cooperation is the mystique that changes politics
Além da estatística, revolução pacífica
Beyond statistics, a peaceful revolution
Ninguém reconhece um Gandhi na Cinelândia
Nobody recognizes a Gandhi at Cinelândia
Mas todos reconhecem um menor na Cracolândia
But everyone recognizes a minor at Cracolândia
Enquanto uma pequena taxa da população que ganha
While a small rate of the population that wins
Em cima leva os filhos pra viajar na Disneylândia
On top, takes their kids to travel to Disneyland
Os índios dizimados pelo poder do Estado
The indigenous decimated by the power of the State
Hoje usando Nike e por doenças afetados
Today wearing Nike and affected by diseases
Falam do holocausto que aconteceu na Europa
They talk about the holocaust that happened in Europe
Mas não se estuda a África nem o país da copa
But they don't study Africa nor the country of the cup
Nacionalista, não quer dizer ser Socialista
Nationalist, doesn't mean to be Socialist
A minha posição é somente de Humanista
My position is only Humanist
Tiram onda de refinados, mas a miséria é grosseira
They act refined, but the misery is coarse
Não se espante quando ouvir uma testemunha verdadeira
Don't be surprised when you hear a true witness
Capitania hereditária, vendendo a Amazônia
Hereditary captaincy, selling the Amazon
Que vergonha pátria amada, até quando Brasil colônia?
What a shame, beloved homeland, until when Brazil colony?
Em seus filhos tão sofridos horas a fio de insônia
In their children so afflicted, hours and hours of insomnia
Que vergonha pátria amada, até quando Brasil colônia?
What a shame, beloved homeland, until when Brazil colony?
Maior taxa tributária, queima queima Babilônia
Highest tax rate, burn burn Babylon
Que vergonha pátria amada, até quando Brasil colônia?
What a shame, beloved homeland, until when Brazil colony?
Deputados passam férias em Fernando de Noronha
Deputies spend their vacations in Fernando de Noronha
"Sai um canalha e entra outro!"
"One scoundrel leaves and another one enters!"
Nem sempre pude no colo da minha mãe
I couldn't always be in my mother's lap
Por que Collor podia tomando a taça de champanhe
Because Collor could be having a glass of champagne
Não tenho tanta instrução, mas tenho os meus argumentos
I don't have that much education, but I have my arguments
Retrato de um brasileiro educado pelo entretenimento
Portrait of a Brazilian educated by entertainment
Quase 100 mil vão pro estádio, compram o ingresso
Almost 100 thousand go to the stadium, buy the ticket
Mas nem metade fazem um protesto na frente do congresso
But not even half protest in front of congress
Desordem em progresso, com a ordem o regresso
Disorder in progress, with order the regression
País da ilusão, do carnaval e do sucesso
Country of illusion, carnival, and success
Fico possesso e não cesso expresso poder poético
I become possessed and don't cease to express poetic power
Válvula de expressão revolução de modo ético
Valve of expression, revolution in an ethical way
Os piores criminosos tu nunca vai saber ao certo
The worst criminals you'll never know for sure
arrepio imaginar que quase nada é descoberto
It gives me chills to imagine that almost nothing is discovered
Ligo a televisão e quase nenhum canal salva
I turn on the TV and almost no channel saves
Aprisionam sua mente e ainda vendem sua alma
They imprison your mind and even sell your soul
Pra entrar na política e tentar conseguir ajuda
To enter politics and try to get help
Jesus Cristo teria que vir disfarçado de Judas
Jesus Christ would have to come disguised as Judas
Capitania hereditária, vendendo a Amazônia
Hereditary captaincy, selling the Amazon
Que vergonha pátria amada, até quando Brasil colônia?
What a shame, beloved homeland, until when Brazil colony?
Em seus filhos tão sofridos horas a fio de insônia
In their children so afflicted, hours and hours of insomnia
Que vergonha pátria amada, até quando Brasil colônia?
What a shame, beloved homeland, until when Brazil colony?
Maior taxa tributária, queima queima Babilônia
Highest tax rate, burn burn Babylon
Que vergonha pátria amada, até quando Brasil colônia?
What a shame, beloved homeland, until when Brazil colony?
Deputados passam férias em Fernando de Noronha
Deputies spend their vacations in Fernando de Noronha
"A corrupção nesse país está no DNA
"Corruption in this country is in the DNA
Vi ontem dessa tribuna um deputado falar imoral
I saw yesterday from this tribune a deputy speaking immorally
Os bons costumes, quando o pai dele preso
Good customs, when his father is in prison
O tio preso e ele é um "laranja" dos dois
The uncle is in prison and he is a "front" for the two of them
Roubando o quê? Vacina e remédio de criança
Stealing what? Vaccines and children's medicine
O pai é ladrão, denunciado na CPI e enquadrado por corrupção
The father is a thief, denounced in the CPI and framed for corruption
O filho no mesmo inquérito
The son is in the same inquiry
Agora não falando do pai que saiu
Now I'm not talking about the father who's already out
falando do filho que quer entrar no rabo do pai
I'm talking about the son who wants to follow in his father's footsteps
pedindo voto aqui
He's already asking for votes here
Quanto mais ladrão mais querido, mais simpático
The more of a thief, the more beloved, the more likeable
Trouxemos a mulher dele pra depor
We brought his wife to testify
Ele é muito pior do que o pai
He is much worse than his father
Por que eu tenho até mapa da sua atuação
Because I even have a map of his actions
Posso garantir ao senhor"
I can guarantee you sir"
Ladrão no Brasil se faz, como fez P. C. Farias
A thief in Brazil makes himself, as P. C. Farias did
Desrespeito com o povo, busão cheio todo dia
Disrespect for the people, full bus every day
Serviço obrigatório por uma empresa privada
Mandatory service by a private company
Taxa alta e o serviço na descarga da privada
High fees and the service down the toilet
O político tem que usar o mesmo hospital
The politician has to use the same hospital
Que o menor que jogando as bolinhas no sinal
As the minor who's playing marbles at the traffic light
Na matemática do Brasil é diferente ser igual
In Brazil's mathematics, being equal is different
Na fração dos dividendos subtraem sua moral
In the fraction of dividends they subtract your morals
Pátria amada brasil, eu te amo tanto
Beloved homeland Brazil, I love you so much
Mas odeio ver seus filhos sem escola pelos cantos
But I hate to see your children without schools in the corners
Mas odeio ver o estado dos hospitais do estado
But I hate to see the state of the state hospitals
Se a família não acompanha o paciente é abandonado
If the family doesn't accompany the patient, he is abandoned
Quanto menos uma vida, um sorriso do banqueiro
The less a life, a smile from the banker
Que ganha uma fortuna com a desgraça do brasileiro
Who makes a fortune from the misfortune of the Brazilian
Financiam as campanhas, rabo preso por dinheiro
They finance the campaigns, their tails tied by money
Zeitgeist 1, 2, 3, vi esse filme inteiro
Zeitgeist 1, 2, 3, I've seen this whole movie
Capitania hereditária, vendendo a Amazônia
Hereditary captaincy, selling the Amazon
Que vergonha pátria amada, até quando Brasil colônia?
What a shame, beloved homeland, until when Brazil colony?
Em seus filhos tão sofridos horas a fio de insônia
In their children so afflicted, hours and hours of insomnia
Que vergonha pátria amada, até quando Brasil colônia?
What a shame, beloved homeland, until when Brazil colony?
Maior taxa tributária, queima queima Babilônia
Highest tax rate, burn burn Babylon
Que vergonha pátria amada, até quando Brasil colônia?
What a shame, beloved homeland, until when Brazil colony?
"Ninguém se dispôs a levantar a podridão do seu comportamento"
"Nobody offered to lift the rot of his behavior"
Petrobrás em leis de incentivo banca o cinema
Petrobrás, under incentive laws, finances cinema
Mas em um vazamento destrói todo um ecossistema
But in a spill, it destroys a whole ecosystem
Uma empresa decidir o rumo de uma cultura
A company deciding the course of a culture
É o mesmo que o Sol girar em torno da Lua
It's the same as the Sun revolving around the Moon
Existem coisas na vida que não tem volta
There are things in life that have no turning back
Tanto nosso dinheiro, quanto a nossa revolta
Both our money, and our revolt
Tanto um mico leão, quanto um urso panda
Both a golden lion tamarin, and a panda bear
que essa informação não vai pra propaganda
Only this information won't go to advertising
Evento pago em patrocínio através da Rouanet
Event paid in sponsorship through Rouanet
Mas 40 conto a entrada, irmão? Não pra entender
But 40 bucks the ticket, bro? I can't understand
Depois reclamam que o povo não tem acesso à cultura
Then they complain that the people don't have access to culture
Não queremos comida, queremos acesso sem censura
We don't just want food, we want access without censorship
Poder de opção e investimento maciço
Power of choice and massive investment
Não nas Ilhas Cayman e nem no seu banco suíço
Not in the Cayman Islands and not in your Swiss bank
Cidadão brasileiro, não se canse
Brazilian citizen, don't get tired
Tenha que a liberdade sempre estará ao alcance
Have faith that freedom will always be within reach
Capitania hereditária, vendendo a Amazônia
Hereditary captaincy, selling the Amazon
Que vergonha pátria amada, até quando Brasil colônia?
What a shame, beloved homeland, until when Brazil colony?
Em seus filhos tão sofridos horas a fio de insônia
In their children so afflicted, hours and hours of insomnia
Que vergonha pátria amada, até quando Brasil colônia?
What a shame, beloved homeland, until when Brazil colony?
Maior taxa tributária, queima queima Babilônia
Highest tax rate, burn burn Babylon
Que vergonha pátria amada, até quando Brasil colônia?
What a shame, beloved homeland, until when Brazil colony?
Deputados passam férias em Fernando de Noronha
Deputies spend their vacations in Fernando de Noronha
"Eu estou indignada senhor presidente
"I am outraged Mr. President
Corrupção, formação de quadrilha, artigo 288
Corruption, criminal organization, article 288
Corrupção passiva, artigo 317
Passive corruption, article 317
Advocacia administrativa artigo 321 do Código Penal
Administrative advocacy, article 321 of the Penal Code
E ele vem com cinismo aqui e se lança
And he comes here with cynicism and throws himself
Se lança do vão da Ponte Rio-Niterói"
Throws himself off the Rio-Niterói Bridge"
Em Brasilia, formação de quadrilha
In Brasilia, criminal organization
Nas Câmaras Municipais, formação de quadrilha
In the City Councils, criminal organization
Nas milícias, formação de quadrilha
In the militias, criminal organization
Nos governos estaduais, formação de quadrilha
In the state governments, criminal organization
Em Brasília! Formação de quadrilha
In Brasilia! Criminal organization
Em Brasília! Formação de quadrilha
In Brasilia! Criminal organization
Em Brasília! Formação de quadrilha
In Brasilia! Criminal organization
Quase todos são: vagabundos!
Almost all of them are: bums!
"Eu vou dar os nomes dos deputados associados à essa camarilha
"I'm going to give the names of the deputies associated with this cabal
E acho que vão sobrar poucos... Obrigada"
And I think few will be left... Thank you"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.