ORIENTE - Dando Nome aos Bois - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ORIENTE - Dando Nome aos Bois




Dando Nome aos Bois
Naming Names
O Eduardo está em Paes desde que era Garotinho
Eduardo's been in Paes since he was a Garotinho
O Fernando teve Collor pra salvar os nossos filhos
Fernando had Collor to save our children
Dirceu, Sarney, Nader em Serra isso
Dirceu, Sarney, Nader in Serra that's
Getúlio nas horas Vargas não pensava em suicídio
Getúlio in Vargas times didn’t think about suicide
Difícil achar um que Prestes na nação brasileira
It’s hard to find a Prestes in the Brazilian nation
Cabral se banha embaixo Dilma Cachoeira
Cabral bathes under Dilma Cachoeira
Acmergência, Acminência
Acmergency, Acminence
Indica um estado de Jaderpendência
Indicates a state of Jaderpendence
Defesa civil, Sérgio na Yamaha
Civil defense, Sérgio on the Yamaha
Mestre em dar voltas nos prédios da Barra
Master at going around Barra buildings
Porque no Brasil, corrupção é Genoíno
Because in Brazil, corruption is Genoino
No Palócio do Planalto, Nagi Narra Pinheirinhos
In the Planalto Palace, Nagi Narra Pinheirinhos
Depois de Dantas mentiras, de tucanos e petistas
After Dantas lies, tucanos and petistas
Isso calha pra Calheiros, governo e oposicionistas
This applies to Calheiros, government and opposition
Todos tão do mesmo lado, todos são da mesma firma
Everyone is on the same side, everyone is from the same firm
Eles negam até a morte e você aperta confirma
They deny until death and you confirm
Ninguém vai ser meu juiz, pois não discernimento
No one will be my judge, for there is no discernment
na hora de alguém justo ter poder no julgamento
It's time for someone fair to have power in judgment
No país da saia justa e do dinheiro na cueca
In the land of tight skirts and money in your underpants
Quem faz cara de santinho na real é quem mais peca
Who looks like a saint is really the one who sins the most
No país da saia justa e do dinheiro na cueca
In the land of tight skirts and money in your underpants
Corrupção é uma fonte e parece que não seca
Corruption is a fountain and it seems that it does not run dry
No país da saia justa e do dinheiro na cueca
In the land of tight skirts and money in your underpants
Vejo no Brasil inteiro, mas Brasília é a Meca
I see it all over Brazil, but Brasilia is Mecca
Na tribo do Pajéfferson o que vale é Valério
In the tribe of Pajéfferson what matters is Valério
Foi pro céu Daniel, porque incomodou o império
Only Daniel went to heaven, because he bothered the empire
Nem todo Cavalcanti é humorista Severino
Not every Cavalcanti is a comedian Severino
O povo é aéreo e o Império é Marinho
The people are air and the Empire is Marinho
Beira mar é uma gota, ignoramos o oceano
Seaside is a drop, we ignore the ocean
Isso vem do americano e do Russomano
This comes from the American and the Russomano
O país não quer um Bastos e sim um basta
The country doesn’t want Bastos, but enough
O que não falta é valete pra completar os canastras
There’s no shortage of jacks to complete the canasters
Malu ficou rico, esses nunca rodam
Malu got rich, these never run
Porque em São Paulo ele e Pita bordam
Because in São Paulo he and Pita embroider
Quem teme não deve, mas quem deve Temer
He who fears should not, but he who should Temer
Demóstenes porque existe a PM
Demóstenes because there is the PM
Juiz Lalau dos Santos Bispos não vão pro xadrez
Judge Lalau dos Santos Bishops won't go to jail
Macedo 500 anos Crivela do português
Macedo 500 years Crivela of Portuguese
Pc também faria dinheiro no Bolsonaro
Pc would also make money on Bolsonaro
Não adianta pedir Arruda quando vir o mau olhado
It’s no use asking for Arruda when you see the evil eye
Da Figueira de Figueredo não Delúbio os galhos
From Figueira de Figueredo not Delúbio the branches
Kubitschek cheque mate seus adversários
Kubitschek checkmate your opponents
Médici os Quadros pelo Castelo Branco
Médici the Quadros by Castelo Branco
Pois no meio da tortura nem o Itamar é Franco
Well in the midst of torture not even Itamar is Franco
Ninguém vai ser meu juiz, pois não discernimento
No one will be my judge, for there is no discernment
na hora de alguém justo ter poder no julgamento
It’s time for someone fair to have power in judgment
No país da saia justa e do dinheiro na cueca
In the land of tight skirts and money in your underpants
Quem faz cara de santinho na real é quem mais peca
Who looks like a saint is really the one who sins the most
No país da saia justa e do dinheiro na cueca
In the land of tight skirts and money in your underpants
Corrupção é uma fonte e parece que não seca
Corruption is a fountain and it seems that it does not run dry
No país da saia justa e do dinheiro na cueca
In the land of tight skirts and money in your underpants
Vejo no Brasil inteiro, mas Brasília é a Meca
I see it all over Brazil, but Brasilia is Mecca
Ninguém vai ser meu juiz, pois não discernimento
No one will be my judge, for there is no discernment
na hora de alguém justo ter poder no julgamento
It’s time for someone fair to have power in judgment
No país da saia justa e do dinheiro na cueca
In the land of tight skirts and money in your underpants
Quem faz cara de santinho na real é quem mais peca
Who looks like a saint is really the one who sins the most
No país da saia justa e do dinheiro na cueca
In the land of tight skirts and money in your underpants
Corrupção é uma fonte e parece que não seca
Corruption is a fountain and it seems that it does not run dry
No país da saia justa e do dinheiro na cueca
In the land of tight skirts and money in your underpants
Vejo no Brasil inteiro, mas Brasília é a Meca
I see it all over Brazil, but Brasilia is Mecca





Writer(s): Bruno Silva, Forage, Nissin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.