Paroles et traduction ORIENTE - Vida Infinita, Pt. 1
Vida Infinita, Pt. 1
Infinite Life, Pt. 1
Há
quem
diga
que
é
impossível
viver
pra
sempre
Some
say
it's
impossible
to
live
forever
Mas
as
pinturas
de
caverna
continuam
intactas
But
the
cave
paintings
are
still
intact
Tanto
quanto
minhas
músicas
ficarão
As
much
as
my
music
will
be
Vida
longa
ao
guerreiro!
Ao
homem
de
conhecimento,
a
luz
da
sabedoria...
Long
live
the
warrior!
To
the
man
of
knowledge,
the
light
of
wisdom...
E
o
deserto
da
eternidade
pra
caminhar.,
levanta
a
cabeça
e
caminha
Responsa,
por
responsa,
só
confio
na
minha
And
the
desert
of
eternity
to
walk.,
raise
your
head
and
walk
Responsible,
for
responsible,
I
only
trust
mine
Bota
o
casaco,
a
rua
vazia,
acompanha
Put
on
your
jacket,
the
empty
street,
accompany
Testemunha,
que
eu
tô
legal
de
braço
falso
e
mule
piranha.
Witness,
that
I'm
cool
with
a
fake
arm
and
a
piranha
woman.
Passa
um
carro,
um
opala
rebaixado
A
car
passes,
a
lowered
Opala
Mei
mandado,
mais
num
paro,
meu
caminho
Half
warrant,
but
I
don't
stop,
my
path
E
por
instinto
sou
levado
fé
me
acompanha
passagem
por
este
planeta
And
by
instinct
I
am
led,
faith
accompanies
me
through
this
planet
O
tempo
sobra,
pois
dessa
obra,
sou
a
areia
da
ampulheta
Reflexões
vem,
mostram
o
passado
esquecido
Time
is
left
over,
because
of
this
work,
I
am
the
sand
of
the
hourglass
Reflections
come,
show
the
forgotten
past
Peço
que
todos
me
desculpem
pelos
erros
cometidos
I
ask
everyone
to
forgive
me
for
the
mistakes
I've
made
O
tempo
trouxe
a
sensação
de
já
tá
absolvido
Time
brought
the
feeling
of
being
absolved
Me
sentia
reprimido,
substancia,
comprimido
I
felt
repressed,
substance,
compressed
Na
boca
um
gosto
amargo,
coração
apertado
aflito
In
my
mouth
a
bitter
taste,
my
heart
tight,
afflicted
Aquela
rua
falava
algo,
se
comunicava
comigo
Sabia
que
mesmo
longe
de
casa,
ali
achava
um
abrigo
That
street
was
saying
something,
communicating
with
me
I
knew
that
even
far
from
home,
there
I
found
shelter
No
meio
de
puta,
motel
barato,
luzes,
mendigos
In
the
middle
of
whores,
cheap
motels,
lights,
beggars
Já
vi
o
mais
forte
dividir
sua
refeição
com
o
mais
fraco
I
have
seen
the
strongest
share
his
meal
with
the
weakest
Alguns
milésimos
de
segundo
é
o
que
diferencia
A
few
milliseconds
is
what
differentiates
Um
homem
vivo,
e
pensante
A
um
montante
de
carne
morta
e
uma
poça
de
sangue
A
living,
thinking
man
To
a
pile
of
dead
meat
and
a
pool
of
blood
O
olho
antes
brilhante
vira
um
vasilhame
opaco
The
once
bright
eye
becomes
an
opaque
container
Aumenta
o
peso
do
karma,
sua
alma
perde
o
brilho
The
weight
of
karma
increases,
your
soul
loses
its
shine
Como
o
cristo
derruba
lágrimas
a
cada
puxão
de
gatilho
Like
Christ
sheds
tears
with
every
pull
of
the
trigger
O
filho
do
criador,
vê
que
assim
não
tá
certo
The
son
of
the
creator,
sees
that
this
is
not
right
E
como
nosso
redentor
se
mantem
de
braços
abertos
And
as
our
redeemer
keeps
his
arms
open
A
orla
de
Copacabana
ainda
é
bonita,
eu
concordo
The
Copacabana
shoreline
is
still
beautiful,
I
agree
Malandro
e
ciganas,
no
calçadão,
me
encontro
a
bordo
Scoundrel
and
gypsies,
on
the
boardwalk,
I
find
myself
on
board
Do
Leblon,
cobertura,
5 puta
tubo
de
lança
Of
Leblon,
penthouse,
5 whores,
a
tube
of
lanza
Boa
quantidade
do
verde,
pra
num
morre
a
esperança
Nikit
2011
o
ano
sagrado
22
anos
completos,
recém
comemorados
Good
amount
of
green,
so
hope
doesn't
die
Nikit
2011
the
sacred
year
22
years
complete,
recently
celebrated
Já
tô
ligado
no
esquema.
mas
esse
não
é
o
problema.
I'm
already
on
to
the
scheme.
but
that's
not
the
problem.
A
solução
se
vem
em
segundos
no
desenrolar
da
próxima
cena
Fumaça
densa,
drinks
puro
malte
Milianos,
eu
meus
manos,
panos
longos
Cap,
rap,
cheque,
hash
Trash,
cash,
punk,
last
Night
Sessions
de
terça
a
tarde
The
solution
comes
in
seconds
in
the
unfolding
of
the
next
scene
Dense
smoke,
pure
malt
drinks
Millions,
me
my
brothers,
long
cloths
Cap,
rap,
check,
hash
Trash,
cash,
punk,
last
Tuesday
afternoon
Night
Sessions
Me
aguarda
e
guarda
uma
fatia
do
bolo
Wait
for
me
and
save
a
slice
of
the
cake
Nem
tudo
é
negociado
e
plausível
de
desenrolo
Not
everything
is
negotiable
and
plausible
to
unfold
Quando
a
boiada
da
o
estouro,
levando
o
ouro
de
tolo
When
the
cattle
give
the
roar,
taking
the
fool's
gold
A
casa
cai,
clama
o
pai,
e
engole
o
choro
The
house
falls,
the
father
cries
out,
and
swallows
his
cry
Os
pirata
dominando,
escondam
todo
o
seu
tesouro
The
pirates
dominate,
hide
all
your
treasure
A
casa
desaba,
castelo
de
areia,
a
coisa
tá
feia
The
house
collapses,
sandcastle,
things
are
ugly
Espelha,
sua
vida
receia
que
seja,
missão
mal
cumprida
Mirror,
your
life
fears
that
it
is
a
mission
poorly
accomplished
Cigarro
cerveja,
ameniza
as
feridas,
cicatriza
os
cortes
Cigarette
beer,
soothes
the
wounds,
heals
the
cuts
Por
sorte,
estive
pleno,
em
pleno
contato
com
a
morte
Luckily,
I
was
full,
in
full
contact
with
death
Com
minha
fé
duvidosa,
uma
gostosa,
e
meus
sacerdotes
Pela
porta
de
entrada,
foi
arrombada
pro
pinote
With
my
doubtful
faith,
a
hottie,
and
my
priests
Through
the
front
door,
it
was
broken
into
for
the
jump
Tentaram
me
derrubar,
mais
não
ganharam
lágrimas
They
tried
to
bring
me
down,
but
they
didn't
win
tears
Ganharam
páginas,
amareladas,
paralelepípedos
pra
estrada
They
won
pages,
yellowed,
cobblestones
for
the
road
Pedras
no
caminho,
não
guardo
pra
contruir
castelo
Stones
on
the
way,
I
don't
keep
to
build
a
castle
Se
alguma
coisa
tonteia,
acelero
e
atropelo
Sou
chino
satisfação
Nunca
use
meu
nome
em
vão
Mais
fácil
eu
destruir
do
que
salvar
uma
geração
If
something
silly,
I
accelerate
and
run
over
I'm
Chinese
satisfaction
Never
use
my
name
in
vain
Easier
for
me
to
destroy
than
to
save
a
generation
Disposição
na
função
Continuação?
acende
o
blend
e
the
end
fim
Disposition
in
the
function
Continuation?
light
the
blend
and
the
end
end
O
tempo
deu
fuma
um
malboro
e
beber
mais
uma
dose
de
gin
Essa
trama
não
termina
assim...
Time
gave
smoke
a
marlboro
and
drink
one
more
shot
of
gin
This
plot
doesn't
end
like
this...
Niterói
rio
de
janeiro,
sociedade
secreta
dos
magrin.
Aguarda
o
que
ainda
vai
vim...
Niterói
rio
de
janeiro,
secret
society
of
the
skinny.
Wait
for
what's
still
to
come...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruno Silva, Chino, Forage
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.