Руки сомкнуты
Hände verschränkt
Кто
бы
что
не
говорил
мне
Was
auch
immer
man
mir
sagt
Но
ревнивость
так
наивна
Eifersucht
ist
so
naiv
Смоет
ливнем,
выверни
нас
Wäscht
uns
mit
Regen,
kehrt
uns
um
Наизнанку:
руки
сомкнуты
- ты
замкнут
Von
innen
nach
außen:
Hände
verschränkt
- du
bist
verschlossen
Да
замолкнут
глаза
мокрые,
по
окнам
Mögen
die
nassen
Augen
verstummen,
an
den
Fenstern
Тухнут
лампы
- кухни,
спальни
Verlöschen
die
Lampen
- Küchen,
Schlafzimmer
Весь
тот
хлам
пыль
All
der
Kram,
Staub
Что
накоплен,
не
легко
плен
Der
sich
angesammelt
hat,
nicht
leicht,
die
Gefangenschaft
Нам
покинуть
Zu
verlassen
Нетерпимы,
не
взаимны
Unerträglich,
nicht
gegenseitig
Не
желанны,
мы
же
камни
Ungewollt,
wir
sind
wie
Steine
Что
бьют
стёкла
только
ставни
на
замок
Die
nur
Fenster
einschlagen,
Fensterläden
verschlossen
Ребрами
в
лёгкие
Mit
den
Rippen
in
die
Lungen
Сам
во
все
тяжкие
Ich
selbst
gehe
aufs
Ganze
Глаза
мутными
стеклами
Augen
wie
trübe
Gläser
Трещинки
стяжками
Risse
mit
Bändern
Алой
нити
штор
Scharlachroter
Fadenvorhang
Образует
сеть
Bildet
ein
Netz
И
не
ждите,
что
Und
erwarte
nicht,
dass
Образумитесь
Du
zur
Vernunft
kommst
Ребрами
в
лёгкие
Mit
den
Rippen
in
die
Lungen
Сам
во
все
тяжкие
Ich
selbst
gehe
aufs
Ganze
Глаза
мутными
стеклами
Augen
wie
trübe
Gläser
Трещинки
стяжками
Risse
mit
Bändern
Алой
нити
штор
Scharlachroter
Fadenvorhang
Образует
сеть
Bildet
ein
Netz
И
не
ждите,
что
Und
erwarte
nicht,
dass
Образумитесь
Du
zur
Vernunft
kommst
В
синеве
залитых
комфорок
Im
Blau
der
überfluteten
Brenner
Прогорает
мнимый
комфорт
Verbrennt
der
scheinbare
Komfort
Не
с
нами
весна,
гаснет
новизна
Nicht
mit
uns
der
Frühling,
erlischt
die
Neuheit
Да
надежды
тусклый
плафон
Und
die
trübe
Deckenlampe
der
Hoffnung
Отвечай
сейчас
мне
на
чьих
плечах
Antworte
mir
jetzt,
auf
wessen
Schultern
Ты
нашла
ночлег
– не
очаг!
Hast
du
Unterschlupf
gefunden
– keinen
Herd!
Дьявол
в
мелочах,
с
горяча
начав
Der
Teufel
steckt
im
Detail,
überstürzt
begonnen
Только
не
выключай
Nur
schalte
nicht
aus
Не
выключай!
Schalte
nicht
aus!
Ночь
до
утра
– Свет
не
гаси!
Nacht
bis
zum
Morgen
– Licht
ausmachen
verboten!
Жажда
нутра
рвётся
наружу
Die
Gier
des
Inneren
drängt
nach
außen
Чтоб
возродить
два
взгляда
в
один
Um
zwei
Blicke
in
einen
zu
vereinen
Дождь
серебра
невыносим
Silberregen
unerträglich
Дуют
ветра
колкою
стужей
Es
wehen
Winde
mit
beißender
Kälte
Давит
в
груди,
не
уходи,
не
уходи!
Drückt
in
der
Brust,
geh
nicht,
geh
nicht!
Нет,
не
уходи!
не
уходи,
не
уходи!
Nein,
geh
nicht!
Geh
nicht,
geh
nicht!
Ночь
до
утра
– Свет
не
гаси!
Nacht
bis
zum
Morgen
– Licht
ausmachen
verboten!
Жажда
нутра
рвётся
наружу
Die
Gier
des
Inneren
drängt
nach
außen
Чтоб
возродить
два
взгляда
в
один
Um
zwei
Blicke
in
einen
zu
vereinen
Дождь
серебра
невыносим
Silberregen
unerträglich
Дуют
ветра
колкою
стужей
Es
wehen
Winde
mit
beißender
Kälte
Давит
в
груди,
не
уходи,
не
уходи!
Drückt
in
der
Brust,
geh
nicht,
geh
nicht!
Нет,
не
уходи!
не
уходи,
не
уходи!
Nein,
geh
nicht!
Geh
nicht,
geh
nicht!
Стой
я
каплями
по
щекам
Bleib,
ich
bin
Tropfen
auf
deinen
Wangen
Соль
я
каплями
по
щекам
Salz,
ich
bin
Tropfen
auf
deinen
Wangen
Стой
я
каплями
по
щекам
Bleib,
ich
bin
Tropfen
auf
deinen
Wangen
Соль
я
каплями
по
щекам
Salz,
ich
bin
Tropfen
auf
deinen
Wangen
Стой
я
каплями
по
щекам
Bleib,
ich
bin
Tropfen
auf
deinen
Wangen
Соль
я
каплями
по
щекам
Salz,
ich
bin
Tropfen
auf
deinen
Wangen
Стой
я
каплями
по
щекам
Bleib,
ich
bin
Tropfen
auf
deinen
Wangen
Соль
я
каплями
по
щекам
Salz,
ich
bin
Tropfen
auf
deinen
Wangen
Стой
я
каплями
по
щекам
Bleib,
ich
bin
Tropfen
auf
deinen
Wangen
Соль
я
каплями
по
щекам
Salz,
ich
bin
Tropfen
auf
deinen
Wangen
Стой
я
каплями
по
щекам
Bleib,
ich
bin
Tropfen
auf
deinen
Wangen
Соль
я
каплями
по
щекам
Salz,
ich
bin
Tropfen
auf
deinen
Wangen
Стой
я
каплями
по
щекам
Bleib,
ich
bin
Tropfen
auf
deinen
Wangen
Соль
я
каплями
по
щекам
Salz,
ich
bin
Tropfen
auf
deinen
Wangen
Стой
я
каплями
по
щекам
Bleib,
ich
bin
Tropfen
auf
deinen
Wangen
Соль
я
каплями
по
щекам
Salz,
ich
bin
Tropfen
auf
deinen
Wangen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): игорь викторович родичкин, богдан матвийченко
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.