OUTED - Indécence - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction OUTED - Indécence




Indécence
Непристойность
Je pose un genre fakir, royal au bout du bar
Я строю из себя факира, короля в конце барной стойки,
Ou bien me la joue fine, Napoléon des comptoirs
Или же веду себя тонко, как Наполеон бистро.
Je trinque avec mes sbires et je les porte aux cieux
Я чокаюсь со своими приспешниками и возношу их до небес,
Et brandissant nos soifs, on cogne à qui mieux-mieux
И, размахивая нашей жаждой, мы соревнуемся, кто кого перепьет.
Martine, Ignace et Luc, Jacques, Danièle et les autres
Мартина, Игнас и Люк, Жак, Даниэла и другие
Voilà ma rhétorique servie à ces apôtres
Вот моя риторика, поданная этим апостолам.
Je fais en douze syllabes, synthèse de mon credo
Я излагаю в двенадцати слогах суть своего кредо:
Matin, midi et soir, c'est l'heure de l'apéro
Утром, днем и вечером время аперитива!
A quoi bon, à quoi vite, un état no limit
К чему, к чему быстро стремиться к состоянию «без ограничений»?
Au seuil de l'indécence, faire en moi le silence
На грани непристойности, заставить себя замолчать.
Hanté par un vice qui, en guigne aux laids reflets
Меня преследует порок, который, подобно зловещему предзнаменованию,
Me fait chercher en vain le paradis défait
Заставляет меня тщетно искать разрушенный рай.
Mon esprit bancale va, docile sous l'assommoir
Мой разум шатается, покорный под воздействием выпивки,
D'une hydre aux mélodies nocives et illusoires
Как гидра с ядовитыми и иллюзорными мелодиями.
Et quant à mon cerveau, qui s'imagine tonique
А что касается моего мозга, который считает себя таким сильным,
Il travaille du bonnet, en archive asthénique
Он работает спустя рукава, в астеничном архиве.
Mes neurones surement s'usent et dans une danse ultime
Мои нейроны, несомненно, изнашиваются, и в последнем танце
Explosent en météores, pile sur le lieu du crime
Взрываются метеорами, прямо на месте преступления.
A quoi bon, à quoi vite, un état no limit
К чему, к чему быстро стремиться к состоянию «без ограничений»?
Au seuil de l'indécence, faire en moi le silence
На грани непристойности, заставить себя замолчать.
J'ai fais tanguer ma coque, tel un mousse qui se mire
Я раскачивал свою лодку, как юнга, глядящийся в воду,
N'offrant que de l'écume, tel l'Ulysse des chimères
Предлагая лишь пену, подобно Улиссу, гонящемуся за химерами.
Quand Paris sombre enfin, les rats quittent le cercueil
Когда Париж наконец погружается во тьму, крысы покидают гроб,
Me reste à raccrocher ma gloire et mon orgueil
Мне остается лишь собрать по крупицам свою славу и гордость.
J'ai bu au temps qui passe, tissant mon linceul
Я пил за течение времени, ткущее мою саван,
Et me voilà rendu, vieillard, maniaque et seul
И вот я стал стариком, одержимым и одиноким.
Vient l'heure de ma dernière, alors je reste amer
Приходит час моей смерти, и я остаюсь с горечью,
Devant l'impie conscience que je vais mettre en bière
Перед лицом нечестивого сознания, которое я собираюсь похоронить.
A quoi bon, à quoi vite, un état no limit
К чему, к чему быстро стремиться к состоянию «без ограничений»?
Au seuil de l'indécence, faire en moi le silence
На грани непристойности, заставить себя замолчать.





Writer(s): Franck Bedez, Frédéric Tavernier, Noémie Chevaux, Régis Reymann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.