Paroles et traduction en anglais 蘇打綠 - 城市(蘇打綠版)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
城市(蘇打綠版)
City (Sodagreen Version)
這座城市一般
讓你在夢中不停的衰老
This
city,
my
love,
it's
like
a
dream
where
you
endlessly
grow
old
人像落葉一般
冬天的空中冰冷的容貌
People
are
like
falling
leaves,
cold
faces
in
the
winter
air,
I'm
told
城市面目猙獰
駕著光速奔跑
The
city's
face
is
grim,
racing
at
the
speed
of
light,
so
bold
我們是沉默機器
對照著時間表
We
are
silent
machines,
checking
our
schedules,
controlled
我們就像溫室的花朵
We're
like
flowers
in
a
greenhouse,
you
see
麻木的心
刷白的瞳孔
Numb
hearts,
glazed-over
eyes,
staring
blankly
彩色的臉
混亂的慾望顫抖
Painted
faces,
chaotic
desires
trembling
within
me
現在是謠言侵略事實的時代
This
is
the
age
where
rumors
conquer
truth,
sadly
必須偷看哪個誰是不是在偷看
We
have
to
peek
to
see
if
someone
else
is
peeking,
madly
這座城市一般
享受著奢侈卻莫名失落
This
city,
darling,
enjoys
luxury
yet
feels
strangely
lost
人像稀釋一般
在鬧區列車上逐漸沉默
People
are
like
diluted
spirits,
growing
silent
on
the
crowded
train,
at
all
cost
我們囚禁在格林威治的規則裡
We're
imprisoned
by
Greenwich
rules,
you
know
在數位的銀色浪花中喘不過氣
Gasping
for
air
in
the
digital
silver
waves
that
flow
我們就像溫室的花朵
We're
like
flowers
in
a
greenhouse,
it's
true
麻木的心
刷白的瞳孔
Numb
hearts,
glazed-over
eyes,
just
like
you
彩色的臉
混亂的慾望顫抖
Painted
faces,
chaotic
desires
that
ensue
現在是現在侵略過去的時代
This
is
the
age
where
the
present
invades
the
past,
anew
必須悲哀快樂所帶來的更悲哀
We
must
grieve
the
greater
sadness
that
happiness
brings,
it's
through
這座城市裡面
試著讓自己沒有那麼糟
In
this
city,
my
dear,
I
try
to
make
myself
not
so
bad
人像落葉迎面
People
are
like
falling
leaves,
coming
head-on,
so
sad
在一座一座孤獨島中間
我微笑
Between
lonely
islands,
one
by
one,
I
smile,
glad
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Qing Feng Wu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.