Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最後一夜 (sodagreen in summer)
Letzte Nacht (Sodagreen im Sommer)
踩不完惱人舞步
喝不盡醉人醇酒
Endlose,
ärgerliche
Tanzschritte,
endloser
berauschender
Wein
良夜有誰為我留
耳邊語輕柔
Wer
bleibt
in
dieser
schönen
Nacht
bei
mir?
Sanfte
Worte
am
Ohr.
走不完紅男綠女
看不盡人海沉浮
Unzählige
verliebte
Männer
und
Frauen,
endloses
Auf
und
Ab
im
Menschenmeer
往事有誰為我述
空對華燈愁
Wer
erzählt
mir
von
der
Vergangenheit?
Traurig
allein
den
prächtigen
Lichtern
gegenüber.
我也曾陶醉在兩情相悅
像飛舞中的彩蝶
Auch
ich
war
einst
berauscht
von
gegenseitiger
Liebe,
wie
ein
tanzender
Schmetterling
我也曾心碎於黯然離別
哭倒在露濕台階
Auch
ich
war
einst
untröstlich
bei
einem
traurigen
Abschied,
weinte
auf
den
taunassen
Stufen.
紅燈將滅酒也醒
此刻該向它告別
Das
rote
Licht
erlischt,
der
Wein
ist
ausgetrunken,
es
ist
Zeit,
sich
zu
verabschieden
曲終人散回頭一瞥
嗯...
最後一夜
Das
Lied
ist
zu
Ende,
die
Menschen
gehen
auseinander,
ein
letzter
Blick
zurück...
Die
letzte
Nacht.
我也曾陶醉在兩情相悅
像飛舞中的彩蝶
Auch
ich
war
einst
berauscht
von
gegenseitiger
Liebe,
wie
ein
tanzender
Schmetterling
我也曾心碎於黯然離別
哭倒在露濕台階
Auch
ich
war
einst
untröstlich
bei
einem
traurigen
Abschied,
weinte
auf
den
taunassen
Stufen.
紅燈將滅酒也醒
此刻該向它告別
Das
rote
Licht
erlischt,
der
Wein
ist
ausgetrunken,
es
ist
Zeit,
sich
zu
verabschieden
曲終人散回頭一瞥
嗯...
最後一夜
Das
Lied
ist
zu
Ende,
die
Menschen
gehen
auseinander,
ein
letzter
Blick
zurück...
Die
letzte
Nacht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 陳志遠
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.