蘇打綠 - 白日出沒的月球(蘇打綠版) - traduction des paroles en allemand




白日出沒的月球(蘇打綠版)
Der Mond, der am Tag erscheint (Sodagreen Version)
我要的只是自在的露水
Ich will nur den freien Tau,
在夜想走的時候不要扯他後腿
der, wenn die Nacht gehen will, ihn nicht am Rockzipfel festhält.
我要的只是適度的嗎啡
Ich will nur das angemessene Morphium,
在病人該醒時候不要繼續麻醉
das den Patienten nicht weiter betäubt, wenn er aufwachen soll.
我要的只是脆弱的蝴蝶
Ich will nur den zerbrechlichen Schmetterling,
在山崩地裂時候不要逼我面對
der mich nicht zwingt, mich dem zu stellen, wenn Berge einstürzen und die Erde bebt.
我要的只是堅固的堡壘
Ich will nur die feste Burg,
在我該躲的時候不要繼續侵略
die nicht weiter eindringt, wenn ich mich verstecken muss.
肉眼看不見的宇宙 白夜黑晝一樣走
Das Universum, das mit bloßem Auge nicht sichtbar ist, bewegt sich weiter, Tag und Nacht.
夜晚抬頭發現月球 比找到星星的多
Nachts sieht man mehr Monde als Sterne, wenn man nach oben schaut.
而太陽當道時候 光芒徹底遮過月球
Und wenn die Sonne scheint, überstrahlt ihr Licht den Mond völlig.
月球儘管做得再多 一樣是沒什麼用
Egal, wie viel der Mond tut, es ist alles nutzlos.
我要的只是時機的正確
Ich will nur den richtigen Zeitpunkt.
你的自大自以為只是我的輕蔑
Deine Selbstüberschätzung und Eingebildetheit sind nur mein Hohn.
我要的只是累贅的瓦解
Ich will nur die Auflösung der Last.
你所有真知灼見只是我的可悲
All deine brillanten Einsichten sind nur mein Elend.
我要的不是爭個錯與對
Ich will nicht um Recht oder Unrecht streiten.
在我崩潰的時候麻煩請你閉嘴
Bitte halt den Mund, wenn ich zusammenbreche.
我要的不是討個是與非
Ich will nicht um richtig oder falsch betteln.
在我無言的時候拜託離開我的視線
Bitte verschwinde aus meinem Blickfeld, wenn ich sprachlos bin.
肉眼看到的宇宙 迷惑於發光的星球
Das Universum, das mit bloßem Auge sichtbar ist, täuscht sich in den leuchtenden Sternen.
觀賞的人沒有錯 不能察覺的太薄弱
Die Betrachter sind nicht schuld, die Wahrnehmung der Schwachen ist zu gering.
你照你的方向走 只是不能讓我感受
Du gehst deinen Weg, aber du kannst mich nicht fühlen lassen.
你認知的理所當然 不適合套用在我
Deine Selbstverständlichkeiten passen nicht zu mir.
我要的不是敷衍的安慰 用錯的對待反而讓我心情脫軌
Ich will keinen oberflächlichen Trost, falsche Behandlung lässt meine Stimmung nur entgleisen.
我要的不是膚淺的讚美 看不見你心裡是否真的這張嘴臉
Ich will kein seichtes Lob, ich kann nicht sehen, ob dein Herz wirklich so ist, wie dein Mund es zeigt.
沒錯 你說的全都沒錯
Stimmt, alles, was du sagst, ist richtig.
別顧 哪個誰怎麼說
Kümmere dich nicht darum, was irgendjemand sagt.
你就 活在自己的井中
Du lebst einfach in deinem eigenen Brunnen.
別看 哪個風怎快活
Schau nicht, wie der Wind so lebhaft weht.
誰怎麼說 誰怎麼說
Wer sagt was, wer sagt was?
沒錯 你說的全都沒錯
Stimmt, alles, was du sagst, ist richtig.
別顧 哪個誰怎麼說
Kümmere dich nicht darum, was irgendjemand sagt.
你就 照自己愚蠢過活
Leb einfach nach deiner eigenen Dummheit.
這樣 走下去絕對不會錯
Wenn du so weitermachst, wird es sicher nicht falsch sein.
我想要看見你說的草原
Ich möchte die Prärie sehen, von der du sprichst,
而不是一片遍佈荊棘的荒野
und nicht eine Wildnis voller Dornen.
我想要看見你種的薔薇
Ich möchte die Rosen sehen, die du gepflanzt hast,
而不是一束枯萎殆盡的花蕊
und nicht einen Strauß verwelkter Blüten.
我想要看見你說的藍天
Ich möchte den blauen Himmel sehen, von dem du sprichst,
而不是一道沒有雨水的閃電
und nicht einen Blitz ohne Regen.
我想要看見你落的白雪
Ich möchte den Schnee sehen, den du fallen lässt,
而不是一滴融化成血的眼淚
und nicht eine Träne, die zu Blut zerfließt.
肉眼看不見的宇宙 白夜黑晝一樣走
Das Universum, das mit bloßem Auge nicht sichtbar ist, bewegt sich weiter, Tag und Nacht.
夜晚抬頭發現月球 比找到星星的多
Nachts sieht man mehr Monde als Sterne, wenn man nach oben schaut.
而太陽當道時候 光芒徹底遮過月球
Und wenn die Sonne scheint, überstrahlt ihr Licht den Mond völlig.
月球儘管做得再多 一樣是沒什麼用
Egal, wie viel der Mond tut, es ist alles nutzlos.
不要拿你的宇宙 一味套在我的地球
Wende dein Universum nicht einfach auf meine Erde an.
我的地球怎麼運走 不見得跟著宇宙
Wie sich meine Erde bewegt, folgt nicht unbedingt deinem Universum.
總躲在太陽背後 怎能看見你的臉孔
Wie soll ich dein Gesicht sehen, wenn du dich immer hinter der Sonne versteckst?
總是選在白日出沒 誰曉得注意月球
Wer achtet schon auf den Mond, wenn er sich immer am Tag zeigt?
在星球變成殘花敗柳
Bevor die Planeten zu verwelkten Blumen werden,
在整片海洋都快凝固成蠟燭之前
bevor der ganze Ozean zu Kerzenwachs erstarrt,
那根深蒂固的地心被包裹地密密麻麻 洩漏不出一滴礦泉
ist der tief verwurzelte Erdkern so dicht umhüllt, dass kein Tropfen Quellwasser entweichen kann.
一片遍佈荊棘的荒野 變成堅固的堡壘
Eine Wildnis voller Dornen wird zu einer festen Burg.
一道沒有雨水的閃電 在一束枯萎殆盡的花蕊上 降落自在的露水
Ein Blitz ohne Regen fällt als freier Tau auf einen Strauß verwelkter Blüten.
一滴融化成血的眼淚 變成脆弱的蝴蝶
Eine Träne, die zu Blut zerfließt, wird zu einem zerbrechlichen Schmetterling.
是你浪費在我身上的時間 使我變得如此珍貴
Es ist die Zeit, die du an mich verschwendet hast, die mich so wertvoll macht.
使我變得如此珍貴
Die mich so wertvoll macht.





Writer(s): Qing Feng Wu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.