Paroles et traduction en anglais 蘇打綠 - 花茶(蘇打綠版)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
花茶(蘇打綠版)
Flower Tea (Sodagreen Version)
聽誰說我是誰我愛誰無所謂
Hear
them
say
who
I
am,
who
I
love,
it
doesn't
matter
紅玫瑰無法永遠留守在曠野
A
red
rose
can't
forever
stay
in
the
wilderness
聽誰說我是誰我愛誰無所謂
Hear
them
say
who
I
am,
who
I
love,
it
doesn't
matter
在最美的一瞥吆喝住才熱烈
At
the
most
beautiful
glimpse,
a
shout
holds
the
heat
脆弱只剩新鮮時節
Fragility
remains
only
in
the
fresh
season
褪色怎麼打出蝴蝶結
How
to
tie
a
bow
when
the
color
fades
深情泡成幻沫夏天
Deep
affection
brews
into
a
summer
of
fleeting
bubbles
等天空也不作美
Waiting
for
the
sky
to
turn
unkind
冒雨過街
Braving
the
rain
across
the
street
花
一朵交織完美的花
A
flower,
a
perfectly
interwoven
flower
變成半開枯萎的花
怎麼插
Turning
into
a
half-opened,
withered
flower,
how
to
arrange
it
花
凋謝換來一臉尷尬
A
flower,
wilting
brings
a
face
of
awkwardness
不如趁早泡成一杯杏仁茶
Better
to
brew
it
early
into
a
cup
of
almond
tea
聽誰說我是誰我愛誰無所謂
Hear
them
say
who
I
am,
who
I
love,
it
doesn't
matter
紅玫瑰無法永遠留守在曠野
A
red
rose
can't
forever
stay
in
the
wilderness
聽誰說我是誰我愛誰無所謂
Hear
them
say
who
I
am,
who
I
love,
it
doesn't
matter
在最美的一瞥吆喝住才熱烈
At
the
most
beautiful
glimpse,
a
shout
holds
the
heat
脆弱只剩新鮮時節
Fragility
remains
only
in
the
fresh
season
褪色怎麼打出蝴蝶結
How
to
tie
a
bow
when
the
color
fades
深情泡成幻沫夏天
Deep
affection
brews
into
a
summer
of
fleeting
bubbles
等天空也不作美
Waiting
for
the
sky
to
turn
unkind
冒雨過街
Braving
the
rain
across
the
street
花
一朵交織完美的花
A
flower,
a
perfectly
interwoven
flower
變成半開枯萎的花
怎麼插
Turning
into
a
half-opened,
withered
flower,
how
to
arrange
it
花
凋謝換來一臉尷尬
A
flower,
wilting
brings
a
face
of
awkwardness
不如趁早泡成一杯杏仁茶
Better
to
brew
it
early
into
a
cup
of
almond
tea
怕
怕
怕
怕
怕
怕
怕
怕
Afraid
Afraid
Afraid
Afraid
Afraid
Afraid
Afraid
Afraid
給你
給你
給你
給你
給你
給你
給你
給你
To
you
To
you
To
you
To
you
To
you
To
you
To
you
To
you
給你
給你
給你
給你
給你
給你
給你
給你
To
you
To
you
To
you
To
you
To
you
To
you
To
you
To
you
花
一朵交織完美的花
A
flower,
a
perfectly
interwoven
flower
變成半開枯萎的花
怎麼插
Turning
into
a
half-opened,
withered
flower,
how
to
arrange
it
花
凋謝換來一臉尷尬
A
flower,
wilting
brings
a
face
of
awkwardness
不如趁早泡成一杯杏仁茶
Better
to
brew
it
early
into
a
cup
of
almond
tea
花
一朵交織完美的花
A
flower,
a
perfectly
interwoven
flower
變成半開枯萎的花
怎麼插
Turning
into
a
half-opened,
withered
flower,
how
to
arrange
it
花
凋謝換來一臉尷尬
A
flower,
wilting
brings
a
face
of
awkwardness
不如趁早泡成一杯杏仁茶
Better
to
brew
it
early
into
a
cup
of
almond
tea
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Qing Feng Wu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.