蘇打綠 - 花茶(蘇打綠版) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction en anglais 蘇打綠 - 花茶(蘇打綠版)




花茶(蘇打綠版)
Flower Tea (Sodagreen Version)
聽誰說我是誰我愛誰無所謂
Hear them say who I am, who I love, it doesn't matter
紅玫瑰無法永遠留守在曠野
A red rose can't forever stay in the wilderness
聽誰說我是誰我愛誰無所謂
Hear them say who I am, who I love, it doesn't matter
在最美的一瞥吆喝住才熱烈
At the most beautiful glimpse, a shout holds the heat
脆弱只剩新鮮時節
Fragility remains only in the fresh season
褪色怎麼打出蝴蝶結
How to tie a bow when the color fades
深情泡成幻沫夏天
Deep affection brews into a summer of fleeting bubbles
等天空也不作美
Waiting for the sky to turn unkind
冒雨過街
Braving the rain across the street
一朵交織完美的花
A flower, a perfectly interwoven flower
變成半開枯萎的花 怎麼插
Turning into a half-opened, withered flower, how to arrange it
凋謝換來一臉尷尬
A flower, wilting brings a face of awkwardness
不如趁早泡成一杯杏仁茶
Better to brew it early into a cup of almond tea
聽誰說我是誰我愛誰無所謂
Hear them say who I am, who I love, it doesn't matter
紅玫瑰無法永遠留守在曠野
A red rose can't forever stay in the wilderness
聽誰說我是誰我愛誰無所謂
Hear them say who I am, who I love, it doesn't matter
在最美的一瞥吆喝住才熱烈
At the most beautiful glimpse, a shout holds the heat
脆弱只剩新鮮時節
Fragility remains only in the fresh season
褪色怎麼打出蝴蝶結
How to tie a bow when the color fades
深情泡成幻沫夏天
Deep affection brews into a summer of fleeting bubbles
等天空也不作美
Waiting for the sky to turn unkind
冒雨過街
Braving the rain across the street
一朵交織完美的花
A flower, a perfectly interwoven flower
變成半開枯萎的花 怎麼插
Turning into a half-opened, withered flower, how to arrange it
凋謝換來一臉尷尬
A flower, wilting brings a face of awkwardness
不如趁早泡成一杯杏仁茶
Better to brew it early into a cup of almond tea
Afraid Afraid Afraid Afraid Afraid Afraid Afraid Afraid
給你 給你 給你 給你 給你 給你 給你 給你
To you To you To you To you To you To you To you To you
給你 給你 給你 給你 給你 給你 給你 給你
To you To you To you To you To you To you To you To you
一朵交織完美的花
A flower, a perfectly interwoven flower
變成半開枯萎的花 怎麼插
Turning into a half-opened, withered flower, how to arrange it
凋謝換來一臉尷尬
A flower, wilting brings a face of awkwardness
不如趁早泡成一杯杏仁茶
Better to brew it early into a cup of almond tea
一朵交織完美的花
A flower, a perfectly interwoven flower
變成半開枯萎的花 怎麼插
Turning into a half-opened, withered flower, how to arrange it
凋謝換來一臉尷尬
A flower, wilting brings a face of awkwardness
不如趁早泡成一杯杏仁茶
Better to brew it early into a cup of almond tea





Writer(s): Qing Feng Wu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.