Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
遲到千年(蘇打綠版)
A Thousand Years Late (Sodagreen Version)
卮言春天
破碎鞦韆
踟躕不如停止抱歉
Nonsense
spring,
broken
swing,
hesitating
is
worse
than
stopping
the
apologies.
再過秋天
爛了蜿蜒
紅燈你擱淺
Autumn
passes
again,
the
winding
road
decays,
at
the
red
light
you
run
aground.
只是你遲到一千年
黃昏後就不會有夜
It's
just
that
you're
a
thousand
years
late,
after
dusk
there
will
be
no
night.
髮間在印象中被蔓延
你說你放棄了八月
In
my
memory,
your
hair
spreads
out,
you
said
you
gave
up
on
August.
其實不需要蜻蜓點水
打昏自己食髓知味
There's
no
need
for
a
fleeting
touch,
to
daze
myself
and
develop
a
craving.
吞了你用力一口下嚥
捧起碗在倥侗增添
Swallowing
you
down
with
one
forceful
gulp,
I
lift
the
bowl
in
the
hazy
air.
闔起厭倦
壓壞了肩
縮成了點還是一條線
Closing
off
weariness,
crushing
my
shoulders,
shrinking
to
a
point
or
a
line.
接近直覺
溺死詭譎
最熟最爛你的臉
Approaching
intuition,
drowning
in
the
strange,
the
most
familiar,
the
most
worn,
your
face.
只是你遲到一千年
黃昏後就不會有夜
It's
just
that
you're
a
thousand
years
late,
after
dusk
there
will
be
no
night.
髮間在印象中被蔓延
你說你放棄了八月
In
my
memory,
your
hair
spreads
out,
you
said
you
gave
up
on
August.
其實不需要蜻蜓點水
打昏自己食髓知味
There's
no
need
for
a
fleeting
touch,
to
daze
myself
and
develop
a
craving.
吞了你用力一口下嚥
捧起碗在倥侗增添
Swallowing
you
down
with
one
forceful
gulp,
I
lift
the
bowl
in
the
hazy
air.
只是你遲到一千年
黃昏後就不會有夜
It's
just
that
you're
a
thousand
years
late,
after
dusk
there
will
be
no
night.
髮間在印象中被蔓延
你說你放棄了八月
In
my
memory,
your
hair
spreads
out,
you
said
you
gave
up
on
August.
其實不需要蜻蜓點水
打昏自己食髓知味
There's
no
need
for
a
fleeting
touch,
to
daze
myself
and
develop
a
craving.
吞了你用力一口下嚥
捧起碗在倥侗增添
Swallowing
you
down
with
one
forceful
gulp,
I
lift
the
bowl
in
the
hazy
air.
只是你遲到一千年
黃昏後就不會有夜
It's
just
that
you're
a
thousand
years
late,
after
dusk
there
will
be
no
night.
吞了你用力一口下嚥
捧起碗在倥侗增添
Swallowing
you
down
with
one
forceful
gulp,
I
lift
the
bowl
in
the
hazy
air.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 吳青峰
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.