Paroles et traduction OceanLab - Ashes (Oliver Smith Remix)
Ashes (Oliver Smith Remix)
Пепел (ремикс Оливера Смита)
Across
the
Eerie
waters,
Сквозь
зловещие
воды,
Misty
covered
glass
I
spied.
Я
увидела
туманное
стекло.
A
sad
procession,
snaking
down,
Печальная
процессия,
извиваясь,
The
dry
and
deathly
trail...
Следовала
по
сухому
и
смертоносному
пути...
And
as
my
telescopic
eye...
И
когда
мой
взгляд,
словно
в
телескоп...
Focused
on
the
marching
line,
Сфокусировался
на
движущейся
линии,
It
settled
on
the
fallen
crown,
Он
остановился
на
упавшей
короне,
Now
covered
with
a
veil.
Теперь
покрытой
вуалью.
The
heavy
weight
of
mourning,
Тяжесть
скорби,
Drew
each
head...
to
face
the
ground.
Заставила
каждую
голову...
склониться
к
земле.
Muscles
tight
on
bearers'
arms,
Мускулы
напряжены
на
руках
носильщиков,
Each
body
cold
and
frail...
Каждое
тело
холодное
и
хрупкое...
And
through
the
muslin
mist,
И
сквозь
муслиновый
туман,
The
beating
drums,
the
only
sound.
Бьющие
барабаны,
единственный
звук.
Twenty
boats
out
in
the
bay,
Двадцать
лодок
в
заливе,
All
ready
to
set
sail.
Все
готовы
отплыть.
Ashes...
take
me
back
to
earth...
Пепел...
верни
меня
земле...
Water...
quench
my
human
thirst...
Вода...
утоли
мою
человеческую
жажду...
Ashes.
take
me
back
to
earth...
Пепел...
верни
меня
земле...
Water.
quench
my
human
thirst...
Вода...
утоли
мою
человеческую
жажду...
My
bones
soaked
in
the
icy
cold,
Мои
кости
пропитались
ледяным
холодом,
And
fixed
me
where
I
lay...
И
удержали
меня
там,
где
я
лежала...
Until
each
vessel
left
the
shore...
Пока
каждое
судно
не
покинуло
берег...
And
made
a
line
for
me.
И
не
выстроилось
в
линию
ко
мне.
There
never
was
a
breeze,
Не
было
ни
малейшего
ветерка,
The
leaves
were
silent
all
that
day.
Листья
молчали
весь
тот
день.
They
say
the
sails
were
ghosts,
Говорят,
паруса
были
призраками,
That
stole
the
wind
to
set
them
free.
Которые
украли
ветер,
чтобы
освободиться.
I
layed
transfixed,
Я
лежала,
не
в
силах
пошевелиться,
Felt
nothing,
but...
the
beating
of
my
fear...
Не
чувствовала
ничего,
кроме...
биения
моего
страха...
As
flames
rose
up
and
swallowed
whole,
Когда
пламя
взметнулось
и
поглотило
целиком,
Greatest...
of
the
fleet.
Величайший...
из
флота.
The
others
circled
round,
Остальные
кружили
вокруг,
And
I
heard
chanting
fill
the
air...
И
я
слышала,
как
пение
наполняет
воздух...
The
ashes
lifted
high,
Пепел,
поднявшийся
высоко,
Were
falling
back...
into
the
sea.
Падал
обратно...
в
море.
Ashes...
take
me
back
to
earth...
Пепел...
верни
меня
земле...
Water...
quench
my
human
thirst...
Вода...
утоли
мою
человеческую
жажду...
Ashes.
take
me
back
to
earth...
Пепел...
верни
меня
земле...
Water.
quench
my
human
thirst...
Вода...
утоли
мою
человеческую
жажду...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Grant Jonathan David, Mcguinness Anthony Patrick James, Siljamaki Paavo Olavi, Suissa Justine Simone Freha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.