Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Baleia - Ao Vivo
Baleia - Live
Explode
o
lindeiro
arromba
o
muro
a
força
um
serafim
Es
explodiert
der
Grenzstein,
durchbricht
die
Mauer,
die
Kraft
eines
Seraphs
Crianças
mortas,
cacos,
velhos,
restos
de
mulheres,
mães
Tote
Kinder,
Scherben,
Alte,
Überreste
von
Frauen,
Müttern
Galinhas,
homens
Hühner,
Männer
Jovens
escolares
em
uniformes
de
padrão
sangue
Junge
Schüler
in
blutroten
Uniformen
Fumaça
e
gente
explodem
fiascos
Rauch
und
Menschen
explodieren,
Fiaskos
Faíscas
de
coisas
e
pedaços
ãos
Funken
von
Dingen
und
Bruchstücken
Morenas
mulheres
tostam
feito
astros
Dunkelhaarige
Frauen
braten
wie
Sterne
E
esses
tostam
feito
homens
que
são
Und
diese
braten
wie
Männer,
die
sie
sind
Três
rachaduras
na
parede
de
barro
Drei
Risse
in
der
Lehmwand
Traz
o
pigarro,
a
sede
Bringen
das
Räuspern,
den
Durst
Baleia
já
morreu
de
fome
Baleia
ist
schon
verhungert
E
a
gente
come
o
cachorro
na
ceia
Und
wir
essen
den
Hund
zum
Abendmahl
E
espera
a
garoa
que
voa
pra
longe
Und
warten
auf
den
Nieselregen,
der
weit
wegfliegt
E
a
gente
é
de
onde?
Und
woher
kommen
wir?
Na
tiborda
imenda
tapa
o
fundo
Im
Flickwerk
wird
der
Boden
abgedichtet
O
foguin
esquenta
o
mantimento
Das
Feuerchen
wärmt
die
Nahrung
E
os
graozin
sao
pouco,
minha
mae
Und
die
Körnchen
sind
wenig,
meine
Mutter
Traz
caneco
dagua
praumentá
Bringt
einen
Krug
Wasser,
um
es
zu
vermehren
Água
vem
da
vala,
beira
cerca
Wasser
kommt
aus
dem
Graben,
am
Zaun
entlang
Se
tem
mato
arranca
e
faz
foguera
Wenn
es
Gestrüpp
gibt,
reiß
es
aus
und
mach
ein
Feuer
Que
de
dia
o
sol
rebenta
a
terra
Denn
tagsüber
bricht
die
Sonne
den
Boden
auf
E
de
noite
o
frio
assola
a
nuca
Und
nachts
peinigt
die
Kälte
den
Nacken
Três
rachaduras
na
parede
de
barro
Drei
Risse
in
der
Lehmwand
Traz
o
pigarro,
a
sede
Bringen
das
Räuspern,
den
Durst
Baleia
já
morreu
de
fome
Baleia
ist
schon
verhungert
E
a
gente
come
o
cachorro
na
ceia
Und
wir
essen
den
Hund
zum
Abendmahl
E
espera
a
garoa
que
voa
pra
longe
Und
warten
auf
den
Nieselregen,
der
weit
wegfliegt
E
a
gente
é
de
onde?
Und
woher
kommen
wir?
Na
tiborda
imenda
tapa
o
fundo
Im
Flickwerk
wird
der
Boden
abgedichtet
O
foguin
esquenta
o
mantimento
Das
Feuerchen
wärmt
die
Nahrung
E
os
graozin
sao
pouco,
minha
mae
Und
die
Körnchen
sind
wenig,
meine
Mutter
Traz
caneco
dagua
praumentá
Bringt
einen
Krug
Wasser,
um
es
zu
vermehren
Água
vem
da
vala,
beira
cerca
Wasser
kommt
aus
dem
Graben,
am
Zaun
entlang
Se
tem
mato
arranca
e
faz
foguera
Wenn
es
Gestrüpp
gibt,
reiß
es
aus
und
mach
ein
Feuer
Que
de
dia
o
sol
rebenta
a
terra
Denn
tagsüber
bricht
die
Sonne
den
Boden
auf
E
de
noite
o
frio
assola
a
nuca
Und
nachts
peinigt
die
Kälte
den
Nacken
Seja
sempre
boa,
minha
filha
Sei
immer
brav,
meine
Tochter
Que
assim
um
dia
o
pai
do
céu
Denn
dann
wird
eines
Tages
der
Vater
im
Himmel
Não
deixa
comida
a
ti
faltar
Dafür
sorgen,
dass
es
dir
nie
an
Nahrung
fehlt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.