Octavio Cardozzo - Baleia - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand

Baleia - Ao Vivo - Octavio Cardozzotraduction en allemand




Baleia - Ao Vivo
Baleia - Live
Explode o lindeiro arromba o muro a força um serafim
Es explodiert der Grenzstein, durchbricht die Mauer, die Kraft eines Seraphs
Crianças mortas, cacos, velhos, restos de mulheres, mães
Tote Kinder, Scherben, Alte, Überreste von Frauen, Müttern
Galinhas, homens
Hühner, Männer
Jovens escolares em uniformes de padrão sangue
Junge Schüler in blutroten Uniformen
Fumaça e gente explodem fiascos
Rauch und Menschen explodieren, Fiaskos
Faíscas de coisas e pedaços ãos
Funken von Dingen und Bruchstücken
Morenas mulheres tostam feito astros
Dunkelhaarige Frauen braten wie Sterne
E esses tostam feito homens que são
Und diese braten wie Männer, die sie sind
Três rachaduras na parede de barro
Drei Risse in der Lehmwand
Traz o pigarro, a sede
Bringen das Räuspern, den Durst
Baleia morreu de fome
Baleia ist schon verhungert
E a gente come o cachorro na ceia
Und wir essen den Hund zum Abendmahl
E espera a garoa que voa pra longe
Und warten auf den Nieselregen, der weit wegfliegt
E a gente é de onde?
Und woher kommen wir?
Na tiborda imenda tapa o fundo
Im Flickwerk wird der Boden abgedichtet
O foguin esquenta o mantimento
Das Feuerchen wärmt die Nahrung
E os graozin sao pouco, minha mae
Und die Körnchen sind wenig, meine Mutter
Traz caneco dagua praumentá
Bringt einen Krug Wasser, um es zu vermehren
Água vem da vala, beira cerca
Wasser kommt aus dem Graben, am Zaun entlang
Se tem mato arranca e faz foguera
Wenn es Gestrüpp gibt, reiß es aus und mach ein Feuer
Que de dia o sol rebenta a terra
Denn tagsüber bricht die Sonne den Boden auf
E de noite o frio assola a nuca
Und nachts peinigt die Kälte den Nacken
Três rachaduras na parede de barro
Drei Risse in der Lehmwand
Traz o pigarro, a sede
Bringen das Räuspern, den Durst
Baleia morreu de fome
Baleia ist schon verhungert
E a gente come o cachorro na ceia
Und wir essen den Hund zum Abendmahl
E espera a garoa que voa pra longe
Und warten auf den Nieselregen, der weit wegfliegt
E a gente é de onde?
Und woher kommen wir?
Na tiborda imenda tapa o fundo
Im Flickwerk wird der Boden abgedichtet
O foguin esquenta o mantimento
Das Feuerchen wärmt die Nahrung
E os graozin sao pouco, minha mae
Und die Körnchen sind wenig, meine Mutter
Traz caneco dagua praumentá
Bringt einen Krug Wasser, um es zu vermehren
Água vem da vala, beira cerca
Wasser kommt aus dem Graben, am Zaun entlang
Se tem mato arranca e faz foguera
Wenn es Gestrüpp gibt, reiß es aus und mach ein Feuer
Que de dia o sol rebenta a terra
Denn tagsüber bricht die Sonne den Boden auf
E de noite o frio assola a nuca
Und nachts peinigt die Kälte den Nacken
Seja sempre boa, minha filha
Sei immer brav, meine Tochter
Que assim um dia o pai do céu
Denn dann wird eines Tages der Vater im Himmel
Não deixa comida a ti faltar
Dafür sorgen, dass es dir nie an Nahrung fehlt






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.