Paroles et traduction Odas - Captain Rotbart
Captain Rotbart
Капитан Рыжая Борода
Odas
bringt
Flows
wie
OG's,
pornoröser
MC
Odas
читает
как
OG,
пошлый
МС
Bin
voll
blöd,
doch
beliebt,
trotz
Obszönität
mit
Я
тупой,
но
популярный,
несмотря
на
непристойность
с
Humor
als
ob
ich
äh
schon
12
Jahre
bin
Юмором,
будто
мне
ещё
12
лет
Im
Kopf
noch
ein
Kind,
doch
die
Cockgröße
*räusper*
В
голове
всё
ещё
ребёнок,
но
размер
члена
*кашляет*
Und
so
Vollidioten
gehen
studieren
И
такие
вот
придурки
идут
учиться
Wozu
knowledge
holen
von
höh'rer
Musik
Зачем
получать
знания
о
возвышенной
музыке?
Hör
doch
hin,
Mozart
oder
Odas,
wo
macht
sowas
wirklich
Послушай,
Моцарт
или
Odas,
кто
из
них
действительно
So
'nen
Unterschied,
hab'
auch
Blockflöte
gespielt
Так
уж
отличается,
я
тоже
играл
на
блокфлейте
Und
zeig
mir
nicht
von
Volksgrößen
Gedichte
И
не
показывай
мне
стихи
великих
людей
Ich
bekomm
das
kalte
Kotzen
von
Goethes
Technik
Меня
тошнит
от
техники
Гёте
"Oh,
sein
Wortschatz,
so
pompös"
Ganz
ehrlich,
er
hat
"О,
его
словарный
запас,
такой
напыщенный"
Честно
говоря,
ему
Glück,
dass
ich
ihn
nicht
post
mortem
noch
wegdiss'
Повезло,
что
я
не
диссил
его
после
смерти
Vergiss
alles
von
Schrödinger
bis
Забудь
всё
от
Шрёдингера
до
Zum
Froschkönig
der
Grimm,
mach
die
Oper
zur
Spielothek
Лягушонка
из
сказок
братьев
Гримм,
преврати
оперу
в
игровой
автомат
Odas
hat
die
hohe
Botschaft
wie
Noah
laut
Bibeltext
У
Odas
важное
послание,
как
у
Ноя
в
Библии
Odas
mit
dem
Rotbart
fortan
die
Großmacht
im
Intellekt
Odas
с
рыжей
бородой
отныне
великая
держава
в
интеллекте
Es
ist
Odas,
kommst
du
ihm
zu
nahe
Это
Odas,
подойдёшь
к
нему
слишком
близко,
Wird
er
Witze
machen,
die
durchblicken
lassen,
er
muss
in
die
Klapse
Он
будет
шутить
шутки,
которые
ясно
дают
понять,
что
ему
место
в
психушке
Wenn
er
Bock
hat,
gibt
es
Trinkgelade
Если
у
него
есть
настроение,
он
устроит
пьянку
Und
an
diesen
Tag'n
ist
die
Moral
so
schief
wie
seine
Kinneslage
И
в
такие
дни
его
мораль
такая
же
кривая,
как
его
линия
подбородка
Captain
Rotbart,
check
den
Instanamen
Капитан
Рыжая
Борода,
зацени
ник
в
инсте
Trägt
in
simplen
Farben
wahrscheinlich
auch
kindgemacht
Mindesware
Носит
простую
одежду,
вероятно,
тоже
сшитую
детьми
за
минимальную
зарплату
Es
ist
boshaft,
aber
ihm
egal,
denn
Это
злобно,
но
ему
всё
равно,
ведь
Bis
auf
ihn
ist
alles
simuliert,
drum
nicht
real
und
nicht
zu
achten
Кроме
него,
всё
вокруг
наиграно,
поэтому
не
настоящее
и
не
заслуживает
внимания
Odas
holt
dich
von
deinem
Egotrip
Odas
спустит
тебя
с
небес
на
землю
Auf
den
Boden,
indem
er
spricht
"Sorry,
doch
ich
seh
grad
wie
Сказав:
"Прости,
но
я
вижу,
как
Rotz
von
deinem
Näschen
drippt
oder
bisschen
Essen
hier
У
тебя
из
носа
течёт
или
немного
еды
Vorne
auf
den
Zähnen
pickt,
no
problem
beheb'
es
fix"
Застряло
на
зубах,
не
проблема,
сейчас
исправим"
Nachdem
du
mit
Tempo
über
die
spezifische
После
того,
как
ты
быстро
вытерла
указанное
место,
Stelle
wischt,
sag
ich
"Case
Closed,
du
hast
es
weggekriegt"
Я
скажу:
"Дело
закрыто,
ты
справилась"
Doch
in
real
hast
du
mit
dem
erlog'nen
bisschen
Dreck
im
G'sicht
Но
на
самом
деле,
вместе
с
этой
выдуманной
капелькой
грязи
на
лице
Dein
Selbstbewusstsein
und
Stolz
zum
Großteil
weggewischt.
Ты
по
большей
части
стёрла
свою
самооценку
и
гордость.
So
wird
arroganten
Mädchen
die
Art
genommen
Так
высокомерным
девочкам
сбивают
спесь
Die
Späßchen
bringen
sie
extrem
aus
der
ganzen
Rolle
Эти
шуточки
выводят
их
из
себя
"Warum
würde
man
denen
das
antun
wollen?"
"Зачем
кому-то
делать
такое?"
Ich
lache
nur
bei
Jokes,
wo
Menschen
zu
Schaden
kommen
Я
смеюсь
только
над
шутками,
где
страдают
люди
Ich
glaube,
ich
wirke
grad
asozial
Кажется,
я
выгляжу
асоциально
Ich
glaube
langsam
graust's
euch
vor
mir
wie
vor
'ner
U-Bahn
Кажется,
я
начинаю
внушать
тебе
отвращение,
как
попрошайка
в
метро
Schutzstangen-Lutscherin
vom
Flughafen
Wuhan
Которая
лижет
поручни
в
аэропорту
Ухани
Ich
würd'
sie
nachhaus
nehmen
wie
den
Ball
im
Fußball,
egal
Я
бы
забрал
её
домой,
как
мяч
в
футболе,
всё
равно
Es
ist
Odas,
kommst
du
ihm
zu
nahe
Это
Odas,
подойдёшь
к
нему
слишком
близко,
Wird
er
Witze
machen,
die
durchblicken
lassen,
er
muss
in
die
Klapse
Он
будет
шутить
шутки,
которые
ясно
дают
понять,
что
ему
место
в
психушке
Wenn
er
Bock
hat,
gibt
es
Trinkgelade
Если
у
него
есть
настроение,
он
устроит
пьянку
Und
an
diesen
Tag'n
ist
die
Moral
so
schief
wie
seine
Kinneslage
И
в
такие
дни
его
мораль
такая
же
кривая,
как
его
линия
подбородка
Captain
Rotbart,
check
den
Instanamen
Капитан
Рыжая
Борода,
зацени
ник
в
инсте
Trägt
in
simplen
Farben
wahrscheinlich
auch
kindgemacht
Mindesware
Носит
простую
одежду,
вероятно,
тоже
сшитую
детьми
за
минимальную
зарплату
Es
ist
boshaft,
aber
ihm
egal,
denn
Это
злобно,
но
ему
всё
равно,
ведь
Bis
auf
ihn
ist
alles
simuliert,
drum
nicht
real
und
nicht
zu
achten
Кроме
него,
всё
вокруг
наиграно,
поэтому
не
настоящее
и
не
заслуживает
внимания
Jeder
weiß,
dass
man
Все
знают,
что
Mit
Odas
nicht
einmal
einkaufen
gehen
kann
С
Odas
нельзя
ходить
за
покупками
Denn
er
bringt
Szenen,
bei
denen
man
sich
nur
schämen
kann
Потому
что
он
устраивает
сцены,
от
которых
хочется
провалиться
сквозь
землю
Du
kannst
nicht
reden
davon,
dass
du
je
am
Ende
warst
Не
говори,
что
ты
когда-либо
была
на
дне,
Hast
du
noch
nie
mit
Odas
deine
Einkäufe
bezahlt
Если
ты
никогда
не
оплачивала
покупки
с
Odas
Denn
er
fragt
so
laut,
dass
die
Kassiererin
die
Message
klar
Потому
что
он
спрашивает
так
громко,
что
кассирша
ясно
Verstehen
kann
beim
Rausgehen
"Was
ist
mit
den
Snickers?
Слышит,
когда
мы
выходим:
"А
как
же
Сникерс?
Du
willst
die
stehlen,
na
dann
pass
auf
bei
der
Sicherheitsschleuse
Хочешь
его
украсть?
Тогда
будь
осторожна
на
рамке
безопасности
Es
wird
damit
leider
gescannt
wie
im
Regenwald
Он
просканирует
всё,
как
в
тропическом
лесу
Wird
aufgrund
von
solchem
Zeitvertreib
mein
Kreis
grad
kleiner?
Неужели
из-за
такого
времяпрепровождения
мой
круг
общения
сужается?
Bin
ich
deshalb
nie
dabei
bei
einer
Weihnachtsfeier?
Может
быть,
поэтому
меня
никогда
не
зовут
на
корпоративы?
Doch
bei
aller
Nettigkeit
auf
ein
Volk
bleibt
jetzt
mein
Hass
Но,
несмотря
на
всю
мою
доброту,
у
меня
остаётся
ненависть
к
одному
народу
Das
sind
Franzosen
wie
des
seinerzeiten
Kaisers
Kleider
Это
французы,
как
платье
голого
короля
Odas
sagt
alles
bestimmt
Odas
говорит
всё
наверняка
Jahre
bevor
er
zum
Nachdenken
ansetzen
will
За
годы
до
того,
как
он
начнёт
задумываться
Ganz
egal
wie
es
klingt,
du
fühlst
dich
erst
nach
drei
Неважно,
как
это
звучит,
ты
почувствуешь
себя
уверенно
только
после
трёх
Reflexionen
sicher
wie
beim
Spannen
im
Gym,
yeah
Размышлений,
как
при
растяжке
в
спортзале,
да
Es
ist
Odas,
kommst
du
ihm
zu
nahe
Это
Odas,
подойдёшь
к
нему
слишком
близко,
Wird
er
Witze
machen,
die
durchblicken
lassen,
er
muss
in
die
Klapse
Он
будет
шутить
шутки,
которые
ясно
дают
понять,
что
ему
место
в
психушке
Wenn
er
Bock
hat,
gibt
es
Trinkgelade
Если
у
него
есть
настроение,
он
устроит
пьянку
Und
an
diesen
Tag'n
ist
die
Moral
so
schief
wie
seine
Kinneslage
И
в
такие
дни
его
мораль
такая
же
кривая,
как
его
линия
подбородка
Captain
Rotbart,
check
den
Instanamen
Капитан
Рыжая
Борода,
зацени
ник
в
инсте
Trägt
in
simplen
Farben
wahrscheinlich
auch
kindgemacht
Mindesware
Носит
простую
одежду,
вероятно,
тоже
сшитую
детьми
за
минимальную
зарплату
Es
ist
boshaft,
aber
ihm
egal,
denn
Это
злобно,
но
ему
всё
равно,
ведь
Bis
auf
ihn
ist
alles
simuliert,
drum
nicht
real
und
nicht
zu
achten
Кроме
него,
всё
вокруг
наиграно,
поэтому
не
настоящее
и
не
заслуживает
внимания
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maximilian Sadowski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.