Paroles et traduction Odd Nordstoga - Fatig ferdamann
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fatig ferdamann
Усталый путник
Kan
du
tru
på
ei
styrande
hand
Веришь
ли
ты
в
направляющую
руку,
Som
leier
deg
over
og
set
deg
i
land
Которая
ведет
тебя
и
высаживает
на
берег
Til
himmelske
hagar
og
englesong
–
В
небесные
сады,
где
поют
ангелы
–
Trur
du
det
du,
at
det
hender
ein
gong?
Веришь
ли
ты,
милая,
что
это
когда-нибудь
случится?
Vel,
eg
trur
på
lauvet,
på
gras
og
på
blom,
Ну,
я
верю
в
листву,
в
траву
и
в
цветы,
Som
tøyer
seg
ut
mot
det
store
rom,
Которые
тянутся
к
бескрайнему
простору,
Og
alltid
vil
snu
seg
dit
sola
står
–
И
всегда
поворачиваются
к
солнцу
–
Så
er
den
vel
slik
òg,
den
vegen
eg
går.
Значит,
таков
и
мой
путь.
Kan
du
tru
at
ein
stein
glei
ifrå,
Веришь
ли
ты,
что
камень
отвалился,
Og
opp
frå
ei
grav
fekk
han
levande
gå?
И
из
могилы
Он
воскрес?
Ja,
evig
fine
er
salmenes
song
–
Да,
вечно
прекрасны
песни
псалмов
–
Men
kan
du
tru
det,
at
det
hende
ein
gong?
Но
веришь
ли
ты,
что
это
случилось
однажды?
Vel,
eg
trur
på
dagen
som
kjem
etter
natt,
Ну,
я
верю
в
день,
который
приходит
после
ночи,
Eg
trur
etter
gråten
så
kjem
der
lått,
Я
верю,
что
после
плача
приходит
смех,
Og
eg
ser
vel
at
vinter
blir
vekt
til
vår
–
И
я
вижу,
как
зима
пробуждается
к
весне
–
Så
er
det
vel
slik
òg,
på
den
vegen
me
går.
Значит,
таков
и
наш
путь.
Men,
trur
du
at
det
kjem
ein
og
dømer
oss
ein
dag,
Но
веришь
ли
ты,
что
однажды
кто-то
будет
нас
судить,
Og
at
det
blir
eit
vinnar-
og
eit
taparlag,
И
что
будет
команда
победителей
и
команда
проигравших,
Og
at
nokon
dei
får
gå
inn
gjennom
himmelporten
trong
–
И
что
кто-то
пройдет
через
узкие
небесные
врата
–
Trur
du
det
du,
at
det
hender
ein
gong?
Веришь
ли
ты,
милая,
что
это
когда-нибудь
случится?
Vel,
eg
har
kjent
på
godt
og
eg
har
kjent
på
vondt,
Ну,
я
познал
и
добро,
и
зло,
Eg
har
sett
i
hop
med
kjærleik
og
slege
sundt,
Я
создавал
с
любовью
и
разрушал,
Eg
har
gjenge
grøne
enger,
eg
har
trødd
i
skår
–
Я
ходил
по
зеленым
лугам,
я
ступал
по
осколкам
–
Eg
trur
dei
dømer
etterkvart
her,
på
den
vegen
eg
går.
Я
думаю,
они
судят
постоянно,
на
этом
моем
пути.
Men,
eg
er
ein
fatig
ferdamann
og
eg
har
ingen
svar.
Но
я
усталый
путник,
и
у
меня
нет
ответов.
Kom,
set
deg
ned,
så
kviler
me
med
sola
glar.
Иди,
садись
рядом,
отдохнем,
пока
солнце
светит.
Sjå!
Ein
lysande
krans
over
myrkret
rår
–
Смотри!
Сияющий
венец
царит
над
тьмой
–
Så
er
det
vel
slik
òg,
på
den
vegen
me
går.
Значит,
таков
и
наш
путь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kare Chr Vestrheim, Odd Nordstoga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.