Paroles et traduction Oddisee - Set You Free
Set You Free
Освобожу тебя
We're
living
in
the
age
of
the
microchip,
Мы
живем
в
эпоху
микрочипов,
To
think
real
life
is
like
those
flicks.
Думая,
что
реальная
жизнь
похожа
на
эти
фильмы.
We
used
to
watch
where
the
doc
was
working
for
the
villain
to
insert
shit
into
your
fingertips.
Мы
смотрели,
как
доктор
работал
на
злодея,
вставляя
что-то
тебе
под
кожу.
The
danger
is,
those
flicks
desensitized
us
to
the
ideas
it
could
exist.
Опасность
в
том,
что
эти
фильмы
притупили
наше
восприятие
возможности
существования
таких
вещей.
Well
done
Spielberg
& Lucas
a
theory
conspired.
Браво,
Спилберг
и
Лукас,
теория
заговора.
I
don't
know,
in
the
pudding
the
proof
is,
Не
знаю,
все
тайное
становится
явным,
But
who
reads
the
labels
of
what
they
eat.
Но
кто
читает
этикетки
на
том,
что
ест?
So
the
readers
digest,
just
what
they
speak.
Так
что
читатели
переваривают
лишь
то,
что
им
говорят.
But
who's
they,
bigger
than
the
monotheistic
belief.
Но
кто
эти
"они",
больше,
чем
вера
в
единого
Бога.
That
the
man
is
controlling
the
axes
of
e-vil,
Что
человек
контролирует
оси
зла,
& Still
all
the
masses
believe,
that
a
masked
thief,
makes
all
the
madness
& grief.
We
endure,
so
we
indulge
ourselves
in
the
idea
that
wealths
the
cure,
& further
more,
less
ain't
more
no
more.
И
все
же
массы
верят,
что
какой-то
вор
в
маске
- источник
всех
наших
бед
и
горя.
Мы
терпим,
поэтому
мы
потакаем
себе
в
мысли,
что
богатство
— это
лекарство,
и,
более
того,
меньше
— это
уже
не
больше.
We
assess
success
like
herbivores,
More
green,
more
esteem
& clout
to
liberate
us
from
that
twenty
four
hourly
bout.
Мы
оцениваем
успех,
как
травоядные:
больше
зелени,
больше
уважения
и
влияния,
чтобы
освободить
нас
от
этой
двадцатичетырехчасовой
карусели.
Better
known
as
the
day
to
day
struggle,
no
escape
from
to
make
one
you
got
to
hustle,
& that's
where
the
mistake
comes,
the
tussle.
Более
известной,
как
ежедневная
борьба,
от
которой
нет
спасения,
чтобы
стать
кем-то,
ты
должен
суетиться,
и
вот
где
возникает
ошибка,
борьба.
Between
fiendn'
out
for
the
dream
or
the
puzzle.
Между
жаждой
мечты
или
головоломки.
That
perplexed
minds
since
the
beginning
of
time,
Why
are
we
here,
do
we
really
have
free
will.
Are
we
gods,
god
like
or
beast
still.
Которая
озадачивала
умы
с
начала
времен.
Зачем
мы
здесь,
действительно
ли
у
нас
есть
свобода
воли?
Мы
боги,
подобны
богам
или
все
еще
звери?
Did
the
pharaohs
even
have
it
right,
in
two
thousand
years,
you'd
think
that
we
would
learn.
Can't
take
what
you
earn
to
the
afterlife.
Были
ли
фараоны
правы?
За
две
тысячи
лет
можно
было
бы
подумать,
что
мы
чему-то
научимся.
Нельзя
забрать
заработанное
в
загробную
жизнь.
Place
it
in
a
urn,
the
body
burns
liberated
from
the
ideology
that
to
have
we
like,
more
than
life
itself.
Man
builds
rockets
to
go
to
the
moon
but
can't
lend
hands
to
the
needy
in
help.
Помести
его
в
урну,
тело
сгорит,
освобожденное
от
идеологии,
что
обладание
важнее,
чем
сама
жизнь.
Человек
строит
ракеты,
чтобы
лететь
на
Луну,
но
не
может
протянуть
руку
помощи
нуждающимся.
It's
them
type
moves
that
forever
ensure
that
war
glooms.
Именно
такие
действия
навсегда
гарантируют,
что
война
будет
омрачать
все
вокруг.
Like
a
tomb
where
the
battle
was
held
to
tell
the
tale
how
men
turned
heaven
to
hell.
Oh
well,
oh
well,
you
know
me
well.
Как
гробница,
где
произошла
битва,
чтобы
рассказать
историю
о
том,
как
люди
превратили
рай
в
ад.
Ну
что
ж,
ну
что
ж,
ты
меня
хорошо
знаешь.
A
common
story
I
came
from
the
bottom
to
the
well.
Обычная
история,
я
поднялся
со
дна
колодца.
Not
quite
the
top
so
exaggeration
I'm
trying
to
sell.
Не
совсем
до
верха,
так
что
я
немного
преувеличиваю.
So
since
we're
building
my
problems
I'm
from
the
basement.
Итак,
раз
уж
мы
говорим
о
моих
проблемах,
я
из
подвала.
No,
not
my
sound,
my
surroundings,
astounding
if
you
found
how
we
dwell.
Нет,
не
мой
звук,
мое
окружение,
поразительное,
если
бы
ты
узнала,
как
мы
живем.
Streets
are
filled
with
complacent
minimum
wages.
Улицы
полны
самодовольных
людей
с
минимальной
зарплатой.
But
faking
as
if
their
making
the
maximum
& it's
breaking
their
pockets
cause
uncle
sam
is
just
taxing
them,
& their
pockets
frail.
Yet
the
streets
are
unpaved,
still
the
road
is
rough.
Not
for
motors
but
their
motives,
exposed
to
black
kettle
& pot-holes,
that
just
be
closing
up.
Но
притворяются,
будто
получают
максимум,
и
это
опустошает
их
карманы,
потому
что
дядя
Сэм
просто
облагает
их
налогами,
а
их
карманы
тонки.
И
все
же
улицы
не
заасфальтированы,
дорога
все
еще
неровная.
Не
для
машин,
а
для
их
стремлений,
подверженных
полицейскому
произволу
и
выбоинам,
которые
просто
закрываются.
So
hold
that
though,
Imagine
having
an
accent
that
would
band
you
for
askin'
for
a
job.
You'd
react
& hold
that
torch,
& burn
down
opportunities
door,
the
politics
of
classism
is
infused
with
the
poor.
Так
что
подумай
об
этом.
Представь,
что
у
тебя
акцент,
который
помешает
тебе
получить
работу.
Ты
бы
отреагировала
и
взяла
бы
факел,
и
сожгла
бы
двери
возможностей,
политика
классизма
пропитана
бедностью.
That's
condusive
for
a
movement
or
more,
that's
a
soon
to
be
war.
Это
способствует
движению
или
даже
войне.
Not
sure
we're
living
in
a
paradise,
more
like
a
resort
unaware
of
life,
Не
уверен,
что
мы
живем
в
раю,
скорее
на
курорте,
не
подозревая
о
жизни,
We
alright,
we
alright,
we
alright.
Мы
в
порядке,
мы
в
порядке,
мы
в
порядке.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amir Mohamed
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.