Oddisee - You Grew Up - traduction des paroles en allemand

You Grew Up - Oddiseetraduction en allemand




You Grew Up
Du bist erwachsen geworden
Let me take it back to my childhood
Lass mich zurückgehen in meine Kindheit
When six flags was still called wildwood
Als Six Flags noch Wildwood hieß
Where I had every race as a neighbor
Wo ich jede Ethnie als Nachbarn hatte
We were all working class trying to make it out of our hood
Wir waren alle Arbeiterklasse, versuchten, aus unserer Gegend rauszukommen
My best friend back then was a white kid
Mein bester Freund damals war ein weißes Kind
We was tight he liked the same things I did
Wir waren eng, er mochte die gleichen Dinge wie ich
Despite us being different colors, man
Obwohl wir verschiedene Hautfarben hatten, Mann
We were tight as Elmer′s, and we called each other brothers
Wir hielten zusammen wie Pech und Schwefel, und nannten uns Brüder
While I was trying to keep my Nikes clean
Während ich versuchte, meine Nikes sauber zu halten
He was trying to scuff his Chucks up
Versuchte er, seine Chucks abzunutzen
He was grunge, I was fresh we were young
Er war Grunge, ich war fresh, wir waren jung
And we cuss along to rap trying to sneaking into punk clubs
Und wir fluchten zu Rap mit, versuchten uns in Punk-Clubs zu schleichen
But things changed when his pops got laid off
Aber die Dinge änderten sich, als sein Vater entlassen wurde
He blamed my father for the loss of his job
Er gab meinem Vater die Schuld am Verlust seines Jobs
He said immigrants robbed citizens jobs
Er sagte, Einwanderer raubten Bürgern die Jobs
And I better never set foot again in his yard
Und ich solle besser nie wieder einen Fuß auf sein Grundstück setzen
As we became adults in a cult called America, he got himself a job as an officer of law
Als wir Erwachsene wurden in einem Kult namens Amerika, bekam er einen Job als Polizist
My thoughts got blacker and his views got cracker
Meine Gedanken wurden schwärzer und seine Ansichten wurden weißer
There was no way backwards, to the roots at heart
Es gab keinen Weg zurück, zu den Wurzeln im Herzen
Many years apart, I recognized him in the news
Viele Jahre später erkannte ich ihn in den Nachrichten
He shot a black man that was sitting in his car
Er erschoss einen schwarzen Mann, der in seinem Auto saß
Near the same park where we used to shoot hoops
Nahe dem Park, wo wir früher Körbe warfen
And all I could blame was the cause
Und alles, was ich beschuldigen konnte, war die Ursache
You grew up
Du bist erwachsen geworden
No you didn't change
Nein, du hast dich nicht verändert
You were made the same
Du wurdest genauso gemacht
As those before you came
Wie die, die vor dir kamen
You grew up
Du bist erwachsen geworden
All our growing pains
All unsere Wachstumsschmerzen
Were given like our names
Wurden uns gegeben wie unsere Namen
You just bought the blame
Du hast nur die Schuld übernommen
You grew up
Du bist erwachsen geworden
You ever have a friend that became a fanatic
Hattest du jemals einen Freund, der zum Fanatiker wurde
Most of you all haven′t
Die meisten von euch nicht
But if you ever did
Aber falls doch
You'd understand the one thing they all have in common
Würdest du verstehen, was sie alle gemeinsam haben
That somebody took advantage of their damage as a kid
Dass jemand ihren Schaden aus der Kindheit ausgenutzt hat
I knew a guy who's folks were professors
Ich kannte einen Typen, dessen Eltern Professoren waren
Proof in the flesh that Allah was a blesser
Der leibhaftige Beweis, dass Allah ein Segensspender war
Grew up in a mid-western town, where there weren′t many brown people he could seek reflection
Wuchs in einer Stadt im Mittleren Westen auf, wo es nicht viele dunkelhäutige Menschen gab, in denen er sich spiegeln konnte
Got picked on in school during lectures
Wurde in der Schule während des Unterrichts gehänselt
Graduated hating everybody in his class
Machte seinen Abschluss und hasste jeden in seiner Klasse
Picked on because he prayed five to the east
Gehänselt, weil er fünfmal gen Osten betete
And he didn′t eat meat that Allah said was bad
Und er kein Fleisch aß, das Allah als schlecht bezeichnete
One day a man approached him in a mosque
Eines Tages sprach ihn ein Mann in einer Moschee an
Changed his life when he asked him a question
Veränderte sein Leben, als er ihm eine Frage stellte
Do you ever feel your life was a loss
Hast du jemals das Gefühl, dein Leben sei ein Verlust
And what if I could teach you that life is a weapon
Und was wäre, wenn ich dir beibringen könnte, dass das Leben eine Waffe ist
Attracted strong to the feeling of acceptance
Stark angezogen vom Gefühl der Akzeptanz
He was soon gone with delusions of a cause
War er bald fort, mit Wahnvorstellungen einer Sache
People of the present had faces of the past, make it easier to blast them if he feel they did him wrong
Menschen der Gegenwart hatten Gesichter der Vergangenheit, was es einfacher machte, sie zu erledigen, wenn er das Gefühl hatte, sie taten ihm Unrecht
You can raise a child in a house full love
Du kannst ein Kind in einem Haus voller Liebe aufziehen
But can't keep them safe in a world full of hate
Aber kannst es nicht sicher halten in einer Welt voller Hass
So he blew up
Also sprengte er sich in die Luft
The only mistake that could hold all the blame
Der einzige Fehler, der die ganze Schuld tragen konnte
You grew up
Du bist erwachsen geworden
No you didn′t change
Nein, du hast dich nicht verändert
You were made the same
Du wurdest genauso gemacht
As those before you came
Wie die, die vor dir kamen
You grew up
Du bist erwachsen geworden
All our growing pains
All unsere Wachstumsschmerzen
Were given like our names
Wurden uns gegeben wie unsere Namen
You just bought the blame
Du hast nur die Schuld übernommen
You grew up
Du bist erwachsen geworden
My heart's a jug and when I was born it was filled with love
Mein Herz ist ein Krug, und als ich geboren wurde, war es mit Liebe gefüllt
It ranneth over, life ran me over till I spilled the blood
Es lief über, das Leben überrollte mich, bis ich das Blut vergoss
I poured the cups and I left it up you to say enough
Ich schenkte die Becher ein und überließ es dir, genug zu sagen
Never ending, never quenching, I sealed it up
Nie endend, nie löschend, ich versiegelte es
Tried to change my reality but settled for, real enough
Versuchte, meine Realität zu ändern, aber gab mich zufrieden mit 'realistisch genug'
Life is better when you′re thinking lesser go on give it up
Das Leben ist besser, wenn du weniger denkst, mach schon, gib es auf
When I was younger I was so determined I would change it all Couldn't fly but wasn′t chained to fall
Als ich jünger war, war ich so entschlossen, alles zu ändern. Konnte nicht fliegen, war aber nicht dazu verdammt zu fallen
So where is it I put the blame and cause
Also wo schiebe ich die Schuld und die Ursache hin
Well, I grew up
Nun, ich bin erwachsen geworden





Writer(s): Amir Mohamed


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.