Paroles et traduction Odezenne - 1 gramme
J'veux
un
gramme
de
finesse
dans
c'monde
où
je
chute
I
crave
a
gram
of
finesse
in
this
world
where
I
fall
Je
vis,
je
trame
la
tristesse
dans
c'monde
de
brutes
I
live,
I
weave
sadness
in
this
world
of
brutes
J'veux
un
gramme
de
finesse
I
crave
a
gram
of
finesse
J'veux
un
gramme
de
finesse
dans
c'monde
où
je
chute
I
crave
a
gram
of
finesse
in
this
world
where
I
fall
Je
vis,
je
trame
la
tristesse
dans
c'monde
de
brutes
I
live,
I
weave
sadness
in
this
world
of
brutes
C'monde,
inondé
d'immondices
quand
le
vice,
This
world,
flooded
with
filth
when
vice,
Les
sévices
ont
raison
de
nos
vaillances
Abuse
conquers
our
valor
Pour
nos
âmes,
le
diable
fait
preuve
de
mendicité
For
our
souls,
the
devil
begs
Qu'tu
sois
homme
de
haute
instance
ou
bandit
de
cité
Whether
you're
a
man
of
high
standing
or
a
city
bandit
Te
voile
pas
la
face,
tout
n'est
que
barbaresque
Don't
veil
your
face,
everything
is
barbaric
Tout
n'est
qu'une
maudite
farce
ou
un
refus
d'allégresse
Everything
is
a
damn
farce
or
a
refusal
of
joy
L'évolution
mal
employée
depuis
des
décennies
Evolution
misused
for
decades
À
agresser
la
nature
à
détruire
des
ethnies
To
attack
nature,
to
destroy
ethnicities
Fait
qu'il
n'y
a
plus
d'gramme
de
compassion
ou
d'chance
Makes
it
so
there's
no
gram
of
compassion
or
luck
left
Y'a
trop
gramme
d'orgueil
et
d'kilos
d'arrogance
There's
too
many
grams
of
pride
and
kilos
of
arrogance
Regarde
un
peu
tout
est
en
train
de
péter
Look,
everything
is
falling
apart
L'égoïsme
nous
ferme
les
yeux,
la
haine
va
nous
les
crever
Selfishness
closes
our
eyes,
hate
will
gouge
them
out
Mais
attention
à
la
rustine
quand
la
colère
rutile
But
beware
of
the
patch
when
anger
sparks
Sur
l'épiderme
de
nos
termes
et
d'façon
subtile
On
the
skin
of
our
words
and
in
a
subtle
way
J'veux
un
gramme
de
finesse
I
crave
a
gram
of
finesse
J'veux
un
gramme
dans
c'monde
de
chutes
I
crave
a
gram
in
this
world
of
falls
J'veux
un
gramme
de
finesse
I
crave
a
gram
of
finesse
J'veux
un
gramme
dans
c'monde
de
chutes
I
crave
a
gram
in
this
world
of
falls
La
légèreté
d'un
moment
d'môme
The
lightness
of
a
child's
moment
Ou
l'mythe
d'une
cour
de
récré
Or
the
myth
of
a
playground
J'veux
pas
grandir
comme
tous
ces
clones
I
don't
want
to
grow
up
like
all
these
clones
Au
rythme
de
besoins
créés
To
the
rhythm
of
created
needs
J'préfère
mon
bon
vieux
maître
I
prefer
my
good
old
master
Que
cet
être
uniforme
qui
s'fait
mettre
Than
this
uniform
being
who
gets
screwed
C'est
pourquoi
j'scrute
les
visages
sans
cesse
That's
why
I
scrutinize
faces
constantly
J'bute
sur
l'pourquoi
du
paraître
I
stumble
on
the
why
of
appearance
Et
sur
l'comment
du
plaisir
commun
observé
And
on
the
how
of
observed
common
pleasure
J'sais
que
c'est
des
moments
d'solitude,
cet
excès
I
know
it's
moments
of
solitude,
this
excess
Ponctuel
d'lucidité,
qui
m'fait
flipper
sur
l'sujet
Punctual
lucidity,
that
makes
me
freak
out
on
the
subject
J'sais
pas
comment
l'prendre
I
don't
know
how
to
take
it
Encore
moins
comment
le
transcrire
Even
less
how
to
transcribe
it
J'écris
pour
moi
pour
ceux
qui
transpirent
I
write
for
myself,
for
those
who
sweat
Un
gramme
de
finesse
dans
un
monde
où
j'chute
A
gram
of
finesse
in
a
world
where
I
fall
Un
gramme
de
détresse
quand
tout
le
monde
dit
A
gram
of
distress
when
everyone
says
Un
monde
fait
d'pubs
où
pute
fait
vendre
c'est
l'but
A
world
made
of
ads
where
whore
makes
sell,
that's
the
goal
Ou
d'pub
où
l'but
c'est
d'vendre
des
putes
(chuuut)
Or
ads
where
the
goal
is
to
sell
whores
(shuuut)
Mais
y'a
pas
d'surprise,
pas
d'cerise
sur
le
gâteau
But
there's
no
surprise,
no
cherry
on
the
cake
Des
règles
acceptées
par
tous
Rules
accepted
by
all
Certains
taffent
pour
rien
Some
work
for
nothing
D'autres
t'laugh
à
la
gueule,
lave
les
tiens
Others
laugh
in
your
face,
wash
yours
Un
monde
à
deux
faciès,
3 vitesses,
dix
milles
détresses
A
world
with
two
faces,
3 speeds,
ten
thousand
distresses
Des
jours
avec,
des
jours
sans
stress
Days
with,
days
without
stress
Mais
là
c'est
sombre
But
here
it's
dark
Un
texte
d'une
journée
d'ambre
et
lassé
de
l'ombre
A
text
from
an
amber
day,
tired
of
the
shadows
Et
cloîtré
dans
ma
chambre
et
là
c'est
l'gong
And
cloistered
in
my
room,
and
there's
the
gong
Le
moment
où
j'plonge
The
moment
I
dive
Une
apnée
d'une
soirée
où
j'rêve
An
apnea
of
an
evening
where
I
dream
Attelé
à
une
monture
de
rêve
Hitched
to
a
dream
mount
J'trace
ma
route
sur
l'bitume
I
trace
my
path
on
the
asphalt
Gauche
droite,
j'titube
Left
right,
I
stumble
J'dis
merde
à
celui
qui
crève
I
say
fuck
it
to
whoever
croaks
J'balance
ma
putain
d'trève
et
tous
mes
idéaux
I
throw
away
my
damn
truce
and
all
my
ideals
J'résouds
les
problèmes
à
coups
d'dictons
I
solve
problems
with
sayings
Mes
nuits
sans
sommeil
à
coups
d'cachetons
My
sleepless
nights
with
pills
Mais
putain,
lâche
ton
idéal
de
vue,
ou
accroche-le
But
damn,
let
go
of
your
ideal
of
sight,
or
hold
on
to
it
Mets
ton
argent
d'côté,
construis
ta
vie
d'beauté
Put
your
money
aside,
build
your
life
of
beauty
Mais
putain
regarde
ce
qui
se
passe
à
côté
But
damn,
look
what's
happening
next
door
Même
le
bonheur
est
coté,
nos
heures
comptées
Even
happiness
is
listed,
our
hours
are
numbered
Alors
je
scrute
So
I
scrutinize
A
la
recherche
d'un
gramme
de
finesse
dans
un
monde
où
j'chute
In
search
of
a
gram
of
finesse
in
a
world
where
I
fall
Je
scrute
à
la
recherche
d'un
I
scrutinize
in
search
of
a
Gramme
de
finesse
dans
un
monde
où
j'chute
Gram
of
finesse
in
a
world
where
I
fall
J'veux
un
gramme
de
finesse
dans
un
monde
où
j'chute
I
crave
a
gram
of
finesse
in
a
world
where
I
fall
J'veux
un
gramme
de
finesse
dans
un
monde
où
j'chute
I
crave
a
gram
of
finesse
in
a
world
where
I
fall
J'veux
un
gramme
de
finesse
dans
c'monde
où
je
chute
I
crave
a
gram
of
finesse
in
this
world
where
I
fall
Je
vis
je
trame
la
tristesse
dans
c'monde
de
brutes
I
live,
I
weave
sadness
in
this
world
of
brutes
C'monde,
inondé
d'immondices
This
world,
flooded
with
filth
Quand
le
vice,
les
sévices
ont
raison
de
nos
vaillances
When
vice,
abuse
conquers
our
valor
J'veux
un
gramme
de
finesse
dans
c'monde
où
je
chute
I
crave
a
gram
of
finesse
in
this
world
where
I
fall
Je
vis
je
trame
la
tristesse
dans
c'monde
de
brutes
I
live,
I
weave
sadness
in
this
world
of
brutes
C'monde,
inondé
d'immondices
This
world,
flooded
with
filth
Quand
le
vice,
les
sévices
ont
raison
de
nos
vaillances
When
vice,
abuse
conquers
our
valor
Elle
était
belle
grande
et
conne
She
was
beautiful,
tall,
and
stupid
C'tait
un
vrai
cas
d'école
A
real
textbook
case
Elle
était
chienne,
veine
et
bonne
She
was
a
bitch,
vein,
and
good
C'tait
une
blonde
qu'on
étonne
A
blonde
that
surprises
Elle
était
vide,
elle
était
fine
She
was
empty,
she
was
fine
C'tait
un
beat
qu'on
déforme
A
beat
we
distort
Elle
est
coquine,
elle
est
maline
She's
naughty,
she's
clever
C'est
celle
qu'on
pine
pour
la
forme
The
one
we
nail
for
the
sake
of
it
Elle
était
fausse,
elle
était
classe
She
was
fake,
she
was
classy
Celles
qui
ronflent
quand
elles
dorment
The
kind
that
snores
when
they
sleep
Elle
était
chaude,
elle
était
garce
She
was
hot,
she
was
a
bitch
Elle
était
clean
sur
la
forme
She
was
clean
in
appearance
Elle
est
perfide
elle
est
stupide
She's
treacherous,
she's
stupid
A
consommer
sous
alcool
To
be
consumed
with
alcohol
Elle
est
timide,
elle
est
candide
She's
shy,
she's
candid
Quand
elle
fait
style
qu'on
la
colle
When
she
pretends
we're
sticking
to
her
Elle
était
snob,
jeune
et
riche
She
was
snobby,
young
and
rich
Avec
une
frange
pour
idole
With
bangs
as
her
idol
Elle
était
slim,
elle
était
bich
She
was
slim,
she
was
a
babe
C'tait
une
fille
qu'on
isole
The
kind
of
girl
we
isolate
Elle
était
chiante,
elle
était
prise
She
was
annoying,
she
was
taken
Elle
s'étonne
quand
on
l'aborde
She's
surprised
when
we
approach
her
Elle
était
morne,
elle
était
grise
She
was
dreary,
she
was
grey
C'est
celle
qui
flippe
qu'on
la
morde
The
one
who
freaks
out
if
we
bite
her
Elle
était
peinte,
elle
était
molle
She
was
painted,
she
was
soft
Elle
avait
des
jolis
dessous
She
had
pretty
underwear
Elle
était
crainte,
elle
était
folle
She
was
feared,
she
was
crazy
Elle
aime
quand
on
en
met
partout
She
likes
it
when
we
make
a
mess
Elle
était
saine,
elle
était
brave
She
was
healthy,
she
was
brave
Elle
voulait
un
petit
toutou
She
wanted
a
little
puppy
Elle
était
sale,
elle
était
suave
She
was
dirty,
she
was
suave
Elle
rêvait
d'être
Audrey
Tautou
She
dreamed
of
being
Audrey
Tautou
Elle
était
lourde
comme
une
pintade
She
was
heavy
like
a
guinea
fowl
Avec
des
lunettes
à
la
con
With
stupid
glasses
Elle
accrochait
le
quintal
à
de
très
grandes
proportions
She
gained
weight
in
very
large
proportions
Elle
avait
les
mâchoires
coincées
Her
jaws
were
stuck
Comme
si
elle
musclait
ses
joues
hautaines
As
if
she
were
flexing
her
haughty
cheeks
Comme
si
elle
en
jouait
qu'ça
fait
un
an
qu'elle
a
pas
jouit
As
if
she
were
playing
it
like
she
hadn't
come
in
a
year
Elle
était
connasse
comme
pas
deux,
She
was
a
bitch
like
no
other,
Une
vraie
panthère
dans
le
paddock
A
real
panther
in
the
paddock
Des
mecs
elle
en
avait
vingt-deux
She
had
twenty-two
guys
Et
ils
étaient
tous
très
très
mastocs
And
they
were
all
very,
very
beefy
Elle
était
cool
mais
elle
puait
She
was
cool
but
she
stank
Une
baba
qui
traçait
les
routes
A
hippie
who
traced
the
roads
Elle
est
venue
me
voir
à
Panam
She
came
to
see
me
at
Paname
Et
ses
doigts
de
pieds
puaient
la
croûte
And
her
toes
smelled
like
crust
Elle
était
laide
et
sans
boulot
She
was
ugly
and
jobless
Avec
du
poil
sous
les
bras
With
hair
under
her
arms
Encore
plus
super
crado
Even
more
super
gross
Qu'une
crotte
de
nez
sur
un
goulot
Than
a
booger
on
a
bottle
neck
Elle
était
bonne
comme
un
légume
She
was
good
like
a
vegetable
Intelligente
comme
un
navet
Intelligent
like
a
turnip
Et
elle
se
mettait
à
baver
pour
résoudre
le
moindre
calcul
And
she
started
drooling
to
solve
the
slightest
calculation
Elle
est
vraiment
trop
ridicule,
quand
elle
se
pavane
à
Montparnasse
She's
really
too
ridiculous,
when
she
struts
around
Montparnasse
Avec
son
jean
taille
basse,
string
ficelle
collé
au
cul
With
her
low-rise
jeans,
string
thong
glued
to
her
ass
Elle
est
vraiment
trop
vénale
avec
ses
airs
de
sainte-Marie
She's
really
too
venal
with
her
Saint
Mary
airs
Mais
à
l'approche
de
la
thune,
elle
agite
ses
narines
But
at
the
approach
of
money,
she
shakes
her
nostrils
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alix CAILLET, ALIX CAILLET, JACQUES CORMARY, Mathieu LUCCHINI, MATHIEU LUCCHINI, Jacques CORMARY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.