Paroles et traduction Odezenne - Impalpable
Comment,
on
me
voit
rarement?
Why
am
I
rarely
seen?
J'traine
dans
les
beaux
quartiers
I
hang
out
in
posh
neighborhoods
J'étais
toujours
absent
I
was
always
absent
Dès
que
tu
rentrais
à
pied
Whenever
you
walked
home
Je
suis
la
pépite
dans
l'évier
I'm
the
gold
nugget
in
the
sink
Comme
une
éclipse
en
été
Like
an
eclipse
in
summer
Je
vois
peu
les
endettés,
j'ai
jamais
fais
dans
l'équité
I
rarely
see
the
indebted,
I've
never
been
into
equality
Je
connais
pas
trop
l'Afrique
de
l'Ouest
I
don't
know
much
about
West
Africa
Que
les
faubourgs
d'Hollywood
Only
the
suburbs
of
Hollywood
16
piges,
blonde
et
teen
16
years
old,
blonde
and
teen
Jtoffre
une
caisse
à
20
000
I
offer
her
a
20,000
car
C'est
moi
qui
donne
la
belle
vie,
goût
chocolat/vanille
I'm
the
one
who
gives
the
good
life,
chocolate/vanilla
flavor
Mais
merde,
j'ai
raté
le
bus,
encore
en
retard
à
Bali
But
damn,
I
missed
the
bus,
late
again
in
Bali
La
française
des
jeux
n'aime
pas
trop
ma
guest
list
The
French
lottery
doesn't
like
my
guest
list
Les
casinos
m'interdisent
Casinos
ban
me
Au
pire
l'état
me
supervise
At
worst,
the
state
supervises
me
Pourquoi
les
cocus
persistent
Why
do
cuckolds
persist?
J'ai
rien
à
voir
à
l'adultère
I
have
nothing
to
do
with
adultery
Si
t'as
un
problème
de
fiance-con
If
you
have
a
fiancé
problem
Y'a
bien
qu'elle
qui
peut
le
faire
Only
she
can
do
it
Des
affamés
surchargent
mon
répondeur
Hungry
people
overload
my
answering
machine
Ouvert
aux
heures
de
change
jnai
aucun
sens
des
priorités
Open
during
exchange
hours,
I
have
no
sense
of
priorities
Jsuis
vite
sourd,
dès
qu'un
type
saoûle
I
quickly
become
deaf,
as
soon
as
a
guy
gets
drunk
A
priori
c'est
que
je
ressemble
vite
fait
à
un
bruit
qui
court
en
notoriété
Apparently,
I
look
a
bit
like
a
rumor
that's
gaining
notoriety
J'glisse
entre
les
doigts
I
slip
through
fingers
Jchange
une
vie
d'un
claquement
I
change
a
life
with
a
snap
Au
pire
pardonnez
moi
At
worst,
forgive
me
Jsuis
le
coup
de
vent
qui
influence
tes
choix
I'm
the
gust
of
wind
that
influences
your
choices
Pour
te
ravir
ou
te
décevoir
To
delight
or
disappoint
you
Le
bruit
qui
court
dis
que
la
chance
n'a
plus
confiance
en
l'espoir
The
rumor
is
that
luck
no
longer
trusts
hope
J'glisse
entre
les
doigts
I
slip
through
fingers
Jchange
une
vie
d'un
claquement
I
change
a
life
with
a
snap
Au
pire
pardonnez
moi
At
worst,
forgive
me
Jsuis
le
coup
de
vent
qui
influence
tes
choix
I'm
the
gust
of
wind
that
influences
your
choices
Pour
te
ravir
ou
te
décevoir
To
delight
or
disappoint
you
Le
bruit
qui
court
dis
que
la
chance
n'a
plus
confiance
en
l'espoir
The
rumor
is
that
luck
no
longer
trusts
hope
Jsuis
ce
truc
qui
fait
que
les
noirs
ont
un
gros
sexe
I'm
the
thing
that
makes
black
people
have
a
big
penis
Que
les
arabes
volent
des
mobylettes
That
Arabs
steal
mopeds
A
côté
d'un
Prisunic
Next
to
a
Prisunic
Jfais
de
ta
soeur
une
choun'qui
aime
se
lier
I
turn
your
sister
into
a
slut
who
likes
to
tie
herself
up
Dans
une
cage
d'escalier
In
a
stairwell
Avec
des
voleurs
de
poules.
With
chicken
thieves.
J'ai
donné
la
tchatche
aux
macaronis,
I
gave
the
gift
of
gab
to
the
Italians,
La
connerie
au
texan,
Stupidity
to
the
Texan,
Jpeux
faire
d'un
mec
un
truc
plus
flippant
I
can
make
a
guy
scarier
Que
le
Haka
des
Maoris
Than
the
Maori
Haka
Je
saute
de
bouche
en
bouche,
I
jump
from
mouth
to
mouth,
De
saut
de
chats
From
cat
leaps
En
pied
de
biche
To
crowbars
Je
m'affole,
j'informe
I
panic,
I
inform
Jsuis
tordu
comme
un
tire-bouchon
I'm
twisted
like
a
corkscrew
De
classe
en
cours
d'écoles
From
class
to
schoolyard
Je
fais
que
ta
mère
I
make
your
mother
A
sûrement
un
jour
couché
Surely
sleep
one
day
Avec
la
femme
du
boucher
With
the
butcher's
wife
Jraconte
des
trucs
de
la
vie
I
tell
stories
of
life
Des
petits
ragots
épicés
Spicy
little
gossip
Belle
du
troisième
vu
du
premier
Beauty
on
the
third
floor
seen
from
the
first
Couple
du
rez-de-chaussée
Couple
on
the
ground
floor
Je
côtoie
tout
le
monde
I
rub
shoulders
with
everyone
Toutes
classes
sociales
confondues
All
social
classes
combined
Tu
me
connais
bien,
hein?
You
know
me
well,
right?
On
a
déjà
été
confrontés.
We've
already
been
confronted.
Un
bruit
qui
cours
au
galop
A
rumor
galloping
Plus
vite
que
la
Syphillice
Faster
than
Syphilis
Aussi
vener
que
le
Typhus
As
venerated
as
Typhus
Et
impossible
à
stopper
And
impossible
to
stop
Jglisse
entre
les
doigts
I
slip
through
fingers
Jchange
une
vie
d'un
claquement
I
change
a
life
with
a
snap
Jfais
que
Sandra
emballe
mal
I
make
Sandra
pack
badly
Et
que
le
gothique
de
l'école,
bois
du
sang
de
chaton
And
the
school
goth
drink
kitten
blood
La
réputation,
ses
problèmes,
ses
équations.
Reputation,
its
problems,
its
equations.
Jglisse
entre
les
doigts
I
slip
through
fingers
Jchange
une
vie
d'un
claquement
I
change
a
life
with
a
snap
Jfais
que
Sandra
emballe
mal
I
make
Sandra
pack
badly
Et
que
le
gothique
de
l'école,
bois
du
sang
de
chaton
And
the
school
goth
drink
kitten
blood
La
réputation,
ses
problèmes,
ses
équations.
Reputation,
its
problems,
its
equations.
Jsuis
l'envahissant
I'm
the
invader
Celui
qui
te
fais
sentir
comme
adolescent
The
one
who
makes
you
feel
like
a
teenager
Pique
dans
le
coeur,
à
toutes
heures
Sting
in
the
heart,
at
all
hours
Mais
rouge
comme
le
sang
But
red
as
blood
Appelle
moi
Cupidon
Call
me
Cupid
Jte
rends
croc'
pour
un
cul
bidon
I
make
you
crave
a
fake
ass
Ou
accroc
au
cubis
dit-on
Or
addicted
to
boxed
wine,
they
say
Jfais
dans
le
tragique
ou
dans
le
fleur
bleu
I
deal
in
the
tragic
or
the
sentimental
Jmonte
ta
testostérone
dans
l'instant
I
boost
your
testosterone
in
an
instant
Ou
te
laisser
tester
sans
l'sérum
pour
longtemps
Or
leave
you
to
test
without
the
serum
for
a
long
time
J'actionne
les
manettes,
affectionne
les
minettes
I
operate
the
joysticks,
I'm
fond
of
chicks
Jlache
des
tonnes
de
petits
noms
I
drop
tons
of
nicknames
à
base
de
chou
et
de
bébé
Based
on
cabbage
and
baby
Ou
de
bout,
comment
me
dire
non?
Or
honey,
how
can
you
say
no
to
me?
Jfous
de
la
couleur
dans
ta
journée
grise
I
put
some
color
in
your
gray
day
Une
dose
de
pudeur
pour
la
go
que
tu
vise
A
dose
of
modesty
for
the
girl
you're
aiming
for
Ambiance
vahiné
dans
le
tro-mé
Tahitian
atmosphere
in
the
subway
Entre
deux
rames
t'as
pas
idée
comme
je
commet
des
coups
de
foudres
Between
two
train
cars,
you
have
no
idea
how
I
commit
lightning
strikes
A
baliser
le
terrain
de
conne
que
je
connais
Marking
the
territory
of
bitches
I
know
Jte
fais
kiffer
sa
mère
la
brune
I
make
you
love
her
mother,
the
brunette
Et
puis
je
crée
le
manque
et
l'amertume
And
then
I
create
the
lack
and
the
bitterness
Jdonne
le
gout,
j'infuse
le
corps
et
l'esprit
I
give
the
taste,
I
infuse
the
body
and
the
mind
Jgomme
le
tout,
j'annule
le
sort
et
met
le
prix
I
erase
it
all,
I
cancel
the
spell
and
set
the
price
Jnais
dans
l'oeil
et
la
rétine
I
am
born
in
the
eye
and
the
retina
Jsuis
maqué
aux
sourires
et
aux
larmes
I
am
coupled
with
smiles
and
tears
Jsuis
planqué
dans
le
souvenir
et
les
âmes
I
am
hidden
in
memory
and
souls
Jglisse
entre
les
doigts
I
slip
through
fingers
Jchange
une
vie
d'un
claquement
I
change
a
life
with
a
snap
Je
chasse
les
doutes
en
tchatchant
I
chase
away
doubts
by
chatting
Trace
ma
route
en
chantant
bêtement
Trace
my
path
singing
stupidly
Frappe
à
gauche
en
entrant
Hit
left
as
I
enter
D'un
battement
With
a
beat
Et
là
jte
shoot
dans
le
tranchant,
lentement.
And
there
I
shoot
you
in
the
edge,
slowly.
Jglisse
entre
les
doigts
I
slip
through
fingers
Jchange
une
vie
d'un
claquement
I
change
a
life
with
a
snap
Je
chasse
les
doutes
en
tchatchant
I
chase
away
doubts
by
chatting
Trace
ma
route
en
chantant
bêtement
Trace
my
path
singing
stupidly
Frappe
à
gauche
en
entrant
Hit
left
as
I
enter
D'un
battement
With
a
beat
Et
là
jte
shoot
dans
le
tranchant,
lentement.
And
there
I
shoot
you
in
the
edge,
slowly.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alix Caillet, Jacques Cormary, Mathieu Lucchini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.