Odezenne - Tic tac - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Odezenne - Tic tac




Tic tac
Tic Tac
(Tic - Tac, Tic - Tac)
(Tick - Tock, Tick - Tock)
(Tic - Tac, Tic Tac)
(Tick - Tock, Tick Tock)
(Tic - Tac, Tic - Tac)
(Tick - Tock, Tick - Tock)
J'ai plus d'stress, mais la vie m'joue des tours
I'm no longer stressed, but life plays tricks on me
Tu vois j'm'engraisse, et j'arrête pas les détours
You see, I'm getting fat, and I keep taking detours
Les jours J, c'est pas qu'j'rougis, mais j'oublie
On important days, I don't blush, but I forget
La vie mon joujou, plein d' rencontre et d'bise sur mes joug
Life's my toy, full of encounters and kisses on my cheeks
Vestige d'un passé qui fut mon bijou
Vestiges of a past that was my jewel
Maintenant je joue avec ma mémoire à genoux, et j'en joue
Now I play with my memory on my knees, and I play with it
(Tic tac)
(Tick tock)
Mes vieux décors s'entêtent
My old settings persist
Je jongle avec des visages sur des corps sans tête
I juggle faces on headless bodies
Plus d'plomb dans la tête, que des mirages
No more lead in my head, only mirages
Et des plumes qui m'rendent bête
And feathers that make me stupid
M'donne un destin léger et m'laisse en marge allonger
Gives me a light destiny and lets me stretch out on the sidelines
J'contourne les obstacles tant qu'je peux, mais l'conteur tourne
I bypass obstacles as long as I can, but the storyteller spins
M'amène au point critique
Brings me to the critical point
Au point qu'j'nécessite une aide médical, c'est l'hic
To the point that I need medical help, that's the catch
Bestial je combats au poing j'crie
Like a beast, I fight with my fists, I scream
Et des tics j'chop
And I get tics
Hérétique flop, j'écrivais hip hop
Heretical flop, I used to write hip hop
Amène moi une bière ou une civière que j'm'échoue
Bring me a beer or a stretcher so I can run aground
Des béquilles ou des quilles dans les choux
Crutches or bowling pins in the cabbage
(Tic Tac, tic tac tic)
(Tick Tock, tick tock tick)
Un nuage d'image floue
A cloud of blurry images
J'pars en vrac avec mon bic
I'm going crazy with my pen
Bac en poche épique
Epic baccalaureate in my pocket
Sac à domatic
Bag of automatics
Lac de larme antique
Lake of ancient tears
Bric à brac
Jumble sale
J'braque ma case en brique
I rob my brick house
Ou mieux qu'tout
Or better than anything
L'souvenir imbriqué d'une belle
The intertwined memory of a beauty
Une demoiselle qui m'faisais du zèle
A young lady who was zealous for me
Et qu'avait tout pour elle
And who had everything going for her
J'nécessite une autre miss avant ma cécité
I need another miss before my blindness
Une voix suave, pas trop épave, douce comme elles savent
A sweet voice, not too wrecked, soft as they know how
Voilà maintenant ça c'est cité
There, now it's said
Comme j'te dis, c'est pas qu'j stress: mais la vie m'joue des tours!
Like I told you, it's not that I'm stressed: but life plays tricks on me!
Ou plutôt m'joue son tour
Or rather plays its trick on me
J'détour des tonnes d'image sans contour
I divert tons of images without contours
J'appelle des mots sans voyelles
I call words without vowels
Je compte les clopes dans les paquets d'vingt
I count the cigarettes in packs of twenty
J'repette tout l'temps les même refrains
I repeat the same refrains all the time
Pour mes anecdotes, y a pas d'antidote!
For my anecdotes, there's no antidote!
Alors tu t'calme, t'écoute et tu fais style que t'es mon pote...
So you calm down, listen, and pretend you're my friend...
Comme c'vieux focu qui squatte sa chaise au bout d'la rue et qui ma vu
Like that old dude who squats on his chair at the end of the street and who saw me
Salut!
Hi!
On s'était donné rendez vous dans dix ans vendu
We had a rendezvous ten years from now, sold out
Tu devais payer ta bière au pmu d'l'avenue!
You were supposed to pay for your beer at the PMU on the avenue!
(Tic tac)
(Tick tock)
Et l'heure passe, et le repas repasse et leur pas ressasse
And time passes, and the meal passes, and their steps rehash
(Tic tac)
(Tick tock)
Et ma vie trace, mes os se tassent
And my life traces, my bones settle
Et moi je trépasse
And I pass away
(Tic tac)
(Tick tock)
Jeune insouciant
Young and carefree
Sans soucis
Without worries
En santé d'fer
In iron health
Je n'ai jamais connu la guerre
I never knew war
Ma tête porte une casquette
My head wears a cap
Mon squelette est intact
My skeleton is intact
Aujourd'hui je n'entends pas le (tic-tac)
Today I don't hear the (tick-tock)
De la montre
Of the watch
J'ai les phéromones Axe Inca
I have the Axe Inca pheromones
J'suis frais
I'm fresh
La vie ne m'a pas
Life hasn't
Trop tricard encore
Screwed me over too much yet
Les poules, la gnole
The chicks, the booze
La bamboula
The party
J'les supporte sur le petit doigt
I handle them with my little finger
Et les fais tourner, mémé
And make them spin, granny
Les nénés les mastiques
The breasts I knead
Baby bombastic
Baby bombastic
Wesh j'viens du 92
Yo, I'm from the 92
Tiens fume mon shit au pneu
Here, smoke my tire weed
Et ouais, j'suis un ne-jeu
And yeah, I'm a ne-jeu (player)
Qui cause en verlan
Who speaks in verlan (French slang)
Comme la levrette
Like doggy style
Vigoureux et séduisant
Vigorous and seductive
Papy tu fais plus le poids
Grandpa, you're no longer a match
T'es séché
You're dried up
Il m'reste encore bien des étés
I still have many summers left
Pour pêcher
To fish
Tu trembles, j'suis souple
You tremble, I'm flexible
T'as la sagesse, j'ai l'inconscience
You have wisdom, I have recklessness
Tu es seul
You are alone
A moi seul
Alone, I
Je suis un groupe
Am a group
T'as vu plein de paysages
You've seen many landscapes
Moi loin de chez moi
Me, far from home
J'me sens dépaysé
I feel disoriented
J'm'en super tape des fjords et des alizés
I don't give a damn about fjords and trade winds
Mon crédo c'est plus la drague
My credo is no longer flirting
Sur les Champs Elysées
On the Champs-Élysées
A boire un millésime
Drinking a vintage
Mais ça tu peux plus l'faire
But you can't do that anymore
Tu t'retrouves Du-per
You find yourself there Du-per (fooled)
Comme un cleps qu'a plus d'flaire
Like a crook who's lost his scent
(Ahahahahah)
(Ahahahahah)
Tu deviens gaga, parkinsonien
You're becoming gaga, Parkinsonian
En mode vibro
In vibrate mode
Qui se souvient plus de rien
Who remembers nothing
(Beuh beuh beuh beuh beuh)
(Blah blah blah blah blah)
Le temps a du punch
Time packs a punch
Les vieux sont nos maîtres?
Are the old our masters?
Avant de m'enseigner vos préceptes
Before teaching me your precepts
Venez gagner au 100 mètres
Come win the 100 meters





Writer(s): Alix CAILLET, ALIX CAILLET, JACQUES CORMARY, Mathieu LUCCHINI, MATHIEU LUCCHINI, Jacques CORMARY


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.