Paroles et traduction ODMGDIA - Samurai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Und
mit
zwölf
fragte
mein
Vater
mich:
"Sohn
was
willst
du
werden?"
И
в
двенадцать
отец
спросил
меня:
"Сын,
кем
ты
хочешь
стать?"
Und
mit
Mitte
20
weiß
ich,
wenn
ich
groß
bin
will
ich
sterben
И
вот,
мне
за
двадцать,
и
я
знаю,
что
когда
вырасту,
я
хочу
умереть.
Meine
Erinnerung'n
sind
bloß
ein
Haufen
Scherben
Мои
воспоминания
— всего
лишь
груда
осколков.
Am
besten
Tag
meines
Lebens
lieg
ich
tot
unter
der
Erde
В
лучший
день
моей
жизни
я
буду
лежать
мертвым
под
землей.
Und
mit
zwölf
fragte
mein
Vater
mich:
"Sohn
was
willst
du
werden?"
И
в
двенадцать
отец
спросил
меня:
"Сын,
кем
ты
хочешь
стать?"
Und
mit
Mitte
20
fühl'
ich
mich
geboren
um
zu
sterben
И
вот,
мне
за
двадцать,
и
я
чувствую,
что
рожден,
чтобы
умереть.
Versuch
Erinnerung'n
vom
Boden
aufzukehren
Пытаюсь
собрать
воспоминания
с
пола.
Am
besten
Tag
meines
Lebens
bin
ich
tot
В
лучший
день
моей
жизни
я
буду
мертв.
Ich
will
lieber
früh
sterben
als
Я
лучше
умру
молодым,
чем
Vierzig
zu
werden,
alter
was
für
Familienehre?
Доживу
до
сорока,
старик,
какая,
к
черту,
семейная
честь?
In
mei'm
scheiß
Leben
zieht
nur
einer
В
моей
дерьмовой
жизни
только
один
тянет
за
ниточки,
Die
Leitfäden
und
ich
zieh
sie
nicht
gerne
И
это
не
я,
и
мне
это
не
нравится.
Aber
ich
muss,
tagelang
Frust,
hab
weder
Futter
noch
hab
ich
viel
Geld
Но
я
должен,
многодневное
разочарование,
нет
ни
еды,
ни
денег.
Lade
die
Knarre
mit
einer
Patrone
und
Заряжаю
пистолет
одним
патроном
и
Spiele
dann
Russisch
Roulette
mit
mir
selbst
Играю
в
русскую
рулетку
сам
с
собой.
Mann,
ich
bin
ein
Haufen
Scheiße,
Vorzeigejunge
der
Außenseiter
Чувак,
я
кусок
дерьма,
образцовый
мальчик-аутсайдер.
Vertraue
nur
mir
und
damit
ihr
nicht
wisst,
was
ich
denke
Доверяю
только
себе,
и
чтобы
вы
не
знали,
о
чем
я
думаю,
Schieß
ich
mir
das
Wissen
am
Ende
noch
aus
meinem
Hirn
В
конце
концов,
вышибу
себе
мозги.
Hau
ab
von
hier,
scheiß
auf
die
Schmerzen
der
Kugel
denn
alter
Убирайся
отсюда,
к
черту
боль
от
пули,
ведь,
старик,
Kann
ja
nicht
mehr
weh
tun
als
mein
Alltag
Она
не
может
быть
сильнее
боли
моих
будней.
Drück
ab
doch
sie
prallt
ab
und
ich
halt
an
Нажимаю
на
курок,
но
пуля
рикошетит,
и
я
останавливаюсь.
Kein
Plan
wer
ihr
alle
seid,
Gesichter
verblassen
Понятия
не
имею,
кто
вы
все
такие,
лица
блекнут
Und
werden
zu
Massen,
Konturen
vergessen
wir
eh
mit
der
Zeit
И
превращаются
в
массы,
контуры
мы
все
равно
забудем
со
временем.
Fick
auf
dein
hartes
Leben,
К
черту
твою
тяжелую
жизнь,
Such
die
Balance
der
parablen
Ebene
sowie
Archimedes
Ищи
баланс
параболической
плоскости,
как
Архимед.
Und
wär
mein
Leben
nur
ein
Tag
gewesen
И
если
бы
моя
жизнь
была
всего
один
день,
Wär's
halt
nicht
so
mein
Tag
gewesen,
yo
То
это
был
бы
не
мой
день,
йоу.
Und
mit
zwölf
fragte
mein
Vater
mich:
"Sohn
was
willst
du
werden?"
И
в
двенадцать
отец
спросил
меня:
"Сын,
кем
ты
хочешь
стать?"
Und
mit
Mitte
20
weiß
ich,
wenn
ich
groß
bin
will
ich
sterben
И
вот,
мне
за
двадцать,
и
я
знаю,
что
когда
вырасту,
я
хочу
умереть.
Meine
Erinnerung'n
sind
bloß
ein
Haufen
Scherben
Мои
воспоминания
— всего
лишь
груда
осколков.
Am
besten
Tag
meines
Lebens
lieg
ich
tot
unter
der
Erde
В
лучший
день
моей
жизни
я
буду
лежать
мертвым
под
землей.
Und
mit
zwölf
fragte
mein
Vater
mich:
"Sohn
was
willst
du
werden?"
И
в
двенадцать
отец
спросил
меня:
"Сын,
кем
ты
хочешь
стать?"
Und
mit
Mitte
20
fühl'
ich
mich
geboren
um
zu
sterben
И
вот,
мне
за
двадцать,
и
я
чувствую,
что
рожден,
чтобы
умереть.
Versuch
Erinnerung'n
vom
Boden
aufzukehren
Пытаюсь
собрать
воспоминания
с
пола.
Am
besten
Tag
meines
Lebens
bin
ich
tot
В
лучший
день
моей
жизни
я
буду
мертв.
Ich
hab
versucht,
Я
пытался,
Um
zu
vergessen
mich
mit
sämtlichen
Scheiß
zu
vergiften
Чтобы
забыться,
отравиться
всякой
дрянью.
Wollt
mich
vor
zwei
Jahren
aufhängen
doch
Два
года
назад
хотел
повеситься,
но
Ach
so
ein
Pech,
denn
das
Seil
ist
gerissen
Ах,
какая
неудача,
веревка
порвалась.
Doch
bei
Gelegenheit
lass
ich
euch
Но
при
случае
я
оставлю
вас
Alle
alleine,
Mann
scheiß
auf's
Gewissen
Всех
одних,
чувак,
к
черту
совесть.
Halt
mir
die
Knarre
an
den
Kopf,
Приставь
пистолет
к
моей
голове,
Ich
schrei
"Drück
endlich
ab,
ich
werd
kein'
hier
vermissen!"
Я
кричу:
"Нажми
же,
наконец,
меня
здесь
никто
не
будет
искать!"
Mein
Leben
ist
ganz
sicher
nicht
das
schwerste
Моя
жизнь
точно
не
самая
тяжелая,
Aber
ich
auch
nicht
der
Stärkste
Но
и
я
не
самый
сильный.
Zimmer
dunkel
wie
das
All,
Schnaps
kann
die
Wunden
nicht
mehr
heil'n
Комната
темная,
как
космос,
алкоголь
больше
не
лечит
раны.
Gefangen
im
Brunnen
dieser
Zeit,
man
hier
unten
ist
es
kalt
В
ловушке
во
временной
яме,
здесь,
внизу,
холодно.
Irgendwann,
seh
ich
in
der
Ferne
den
Abgrund
und
nehm'
Anlauf
Когда-нибудь
я
увижу
вдали
пропасть
и
разбегусь.
Schau
nicht
nach
hinten,
nein
ich
kack
drauf,
Augen
zu
und
durch
Не
буду
оглядываться
назад,
нет,
мне
плевать,
зажмурюсь
и
вперед.
Denn
der
Tod
fordert
mich
zum
letzten
Tanz
auf
Ведь
смерть
приглашает
меня
на
последний
танец.
Und
ich
streck
meine
Hand
aus
И
я
протягиваю
руку.
Und
mit
zwölf
fragte
mein
Vater
mich:
"Sohn
was
willst
du
werden?"
И
в
двенадцать
отец
спросил
меня:
"Сын,
кем
ты
хочешь
стать?"
Und
mit
Mitte
20
fühl'
ich
mich
geboren
um
zu
sterben
И
вот,
мне
за
двадцать,
и
я
чувствую,
что
рожден,
чтобы
умереть.
Versuch
Erinnerung'n
vom
Boden
aufzukehren
Пытаюсь
собрать
воспоминания
с
пола.
Am
besten
Tag
meines
Lebens
bin
ich
tot
В
лучший
день
моей
жизни
я
буду
мертв.
Und
mit
zwölf
fragte
mein
Vater
mich:
"Sohn
was
willst
du
werden?"
И
в
двенадцать
отец
спросил
меня:
"Сын,
кем
ты
хочешь
стать?"
Und
mit
Mitte
20
weiß
ich,
wenn
ich
groß
bin
will
ich
sterben
И
вот,
мне
за
двадцать,
и
я
знаю,
что
когда
вырасту,
я
хочу
умереть.
Meine
Erinnerung'n
sind
bloß
ein
Haufen
Scherben
Мои
воспоминания
— всего
лишь
груда
осколков.
Am
besten
Tag
meines
Lebens
lieg
ich
tot
unter
der
Erde
В
лучший
день
моей
жизни
я
буду
лежать
мертвым
под
землей.
Und
mit
zwölf
fragte
mein
Vater
mich:
"Sohn
was
willst
du
werden?"
И
в
двенадцать
отец
спросил
меня:
"Сын,
кем
ты
хочешь
стать?"
Und
mit
Mitte
20
fühl'
ich
mich
geboren
um
zu
sterben
И
вот,
мне
за
двадцать,
и
я
чувствую,
что
рожден,
чтобы
умереть.
Versuch
Erinnerung'n
vom
Boden
aufzukehren
Пытаюсь
собрать
воспоминания
с
пола.
Am
besten
Tag
meines
Lebens
bin
ich
tot
В
лучший
день
моей
жизни
я
буду
мертв.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Odmgdia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.