ODMGDIA - Samurai - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ODMGDIA - Samurai




Samurai
Самурай
Und mit zwölf fragte mein Vater mich: "Sohn was willst du werden?"
И в двенадцать отец спросил меня: "Сын, кем ты хочешь стать?"
Und mit Mitte 20 weiß ich, wenn ich groß bin will ich sterben
И вот, мне за двадцать, и я знаю, что когда вырасту, я хочу умереть.
Meine Erinnerung'n sind bloß ein Haufen Scherben
Мои воспоминания всего лишь груда осколков.
Am besten Tag meines Lebens lieg ich tot unter der Erde
В лучший день моей жизни я буду лежать мертвым под землей.
Und mit zwölf fragte mein Vater mich: "Sohn was willst du werden?"
И в двенадцать отец спросил меня: "Сын, кем ты хочешь стать?"
Und mit Mitte 20 fühl' ich mich geboren um zu sterben
И вот, мне за двадцать, и я чувствую, что рожден, чтобы умереть.
Versuch Erinnerung'n vom Boden aufzukehren
Пытаюсь собрать воспоминания с пола.
Am besten Tag meines Lebens bin ich tot
В лучший день моей жизни я буду мертв.
Ich will lieber früh sterben als
Я лучше умру молодым, чем
Vierzig zu werden, alter was für Familienehre?
Доживу до сорока, старик, какая, к черту, семейная честь?
In mei'm scheiß Leben zieht nur einer
В моей дерьмовой жизни только один тянет за ниточки,
Die Leitfäden und ich zieh sie nicht gerne
И это не я, и мне это не нравится.
Aber ich muss, tagelang Frust, hab weder Futter noch hab ich viel Geld
Но я должен, многодневное разочарование, нет ни еды, ни денег.
Lade die Knarre mit einer Patrone und
Заряжаю пистолет одним патроном и
Spiele dann Russisch Roulette mit mir selbst
Играю в русскую рулетку сам с собой.
Mann, ich bin ein Haufen Scheiße, Vorzeigejunge der Außenseiter
Чувак, я кусок дерьма, образцовый мальчик-аутсайдер.
Vertraue nur mir und damit ihr nicht wisst, was ich denke
Доверяю только себе, и чтобы вы не знали, о чем я думаю,
Schieß ich mir das Wissen am Ende noch aus meinem Hirn
В конце концов, вышибу себе мозги.
Hau ab von hier, scheiß auf die Schmerzen der Kugel denn alter
Убирайся отсюда, к черту боль от пули, ведь, старик,
Kann ja nicht mehr weh tun als mein Alltag
Она не может быть сильнее боли моих будней.
Drück ab doch sie prallt ab und ich halt an
Нажимаю на курок, но пуля рикошетит, и я останавливаюсь.
Kein Plan wer ihr alle seid, Gesichter verblassen
Понятия не имею, кто вы все такие, лица блекнут
Und werden zu Massen, Konturen vergessen wir eh mit der Zeit
И превращаются в массы, контуры мы все равно забудем со временем.
Fick auf dein hartes Leben,
К черту твою тяжелую жизнь,
Such die Balance der parablen Ebene sowie Archimedes
Ищи баланс параболической плоскости, как Архимед.
Und wär mein Leben nur ein Tag gewesen
И если бы моя жизнь была всего один день,
Wär's halt nicht so mein Tag gewesen, yo
То это был бы не мой день, йоу.
Und mit zwölf fragte mein Vater mich: "Sohn was willst du werden?"
И в двенадцать отец спросил меня: "Сын, кем ты хочешь стать?"
Und mit Mitte 20 weiß ich, wenn ich groß bin will ich sterben
И вот, мне за двадцать, и я знаю, что когда вырасту, я хочу умереть.
Meine Erinnerung'n sind bloß ein Haufen Scherben
Мои воспоминания всего лишь груда осколков.
Am besten Tag meines Lebens lieg ich tot unter der Erde
В лучший день моей жизни я буду лежать мертвым под землей.
Und mit zwölf fragte mein Vater mich: "Sohn was willst du werden?"
И в двенадцать отец спросил меня: "Сын, кем ты хочешь стать?"
Und mit Mitte 20 fühl' ich mich geboren um zu sterben
И вот, мне за двадцать, и я чувствую, что рожден, чтобы умереть.
Versuch Erinnerung'n vom Boden aufzukehren
Пытаюсь собрать воспоминания с пола.
Am besten Tag meines Lebens bin ich tot
В лучший день моей жизни я буду мертв.
Ich hab versucht,
Я пытался,
Um zu vergessen mich mit sämtlichen Scheiß zu vergiften
Чтобы забыться, отравиться всякой дрянью.
Wollt mich vor zwei Jahren aufhängen doch
Два года назад хотел повеситься, но
Ach so ein Pech, denn das Seil ist gerissen
Ах, какая неудача, веревка порвалась.
Doch bei Gelegenheit lass ich euch
Но при случае я оставлю вас
Alle alleine, Mann scheiß auf's Gewissen
Всех одних, чувак, к черту совесть.
Halt mir die Knarre an den Kopf,
Приставь пистолет к моей голове,
Ich schrei "Drück endlich ab, ich werd kein' hier vermissen!"
Я кричу: "Нажми же, наконец, меня здесь никто не будет искать!"
Mein Leben ist ganz sicher nicht das schwerste
Моя жизнь точно не самая тяжелая,
Aber ich auch nicht der Stärkste
Но и я не самый сильный.
Zimmer dunkel wie das All, Schnaps kann die Wunden nicht mehr heil'n
Комната темная, как космос, алкоголь больше не лечит раны.
Gefangen im Brunnen dieser Zeit, man hier unten ist es kalt
В ловушке во временной яме, здесь, внизу, холодно.
Irgendwann, seh ich in der Ferne den Abgrund und nehm' Anlauf
Когда-нибудь я увижу вдали пропасть и разбегусь.
Schau nicht nach hinten, nein ich kack drauf, Augen zu und durch
Не буду оглядываться назад, нет, мне плевать, зажмурюсь и вперед.
Denn der Tod fordert mich zum letzten Tanz auf
Ведь смерть приглашает меня на последний танец.
Und ich streck meine Hand aus
И я протягиваю руку.
Und mit zwölf fragte mein Vater mich: "Sohn was willst du werden?"
И в двенадцать отец спросил меня: "Сын, кем ты хочешь стать?"
Und mit Mitte 20 fühl' ich mich geboren um zu sterben
И вот, мне за двадцать, и я чувствую, что рожден, чтобы умереть.
Versuch Erinnerung'n vom Boden aufzukehren
Пытаюсь собрать воспоминания с пола.
Am besten Tag meines Lebens bin ich tot
В лучший день моей жизни я буду мертв.
Und mit zwölf fragte mein Vater mich: "Sohn was willst du werden?"
И в двенадцать отец спросил меня: "Сын, кем ты хочешь стать?"
Und mit Mitte 20 weiß ich, wenn ich groß bin will ich sterben
И вот, мне за двадцать, и я знаю, что когда вырасту, я хочу умереть.
Meine Erinnerung'n sind bloß ein Haufen Scherben
Мои воспоминания всего лишь груда осколков.
Am besten Tag meines Lebens lieg ich tot unter der Erde
В лучший день моей жизни я буду лежать мертвым под землей.
Und mit zwölf fragte mein Vater mich: "Sohn was willst du werden?"
И в двенадцать отец спросил меня: "Сын, кем ты хочешь стать?"
Und mit Mitte 20 fühl' ich mich geboren um zu sterben
И вот, мне за двадцать, и я чувствую, что рожден, чтобы умереть.
Versuch Erinnerung'n vom Boden aufzukehren
Пытаюсь собрать воспоминания с пола.
Am besten Tag meines Lebens bin ich tot
В лучший день моей жизни я буду мертв.





Writer(s): Odmgdia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.