Paroles et traduction Official HIGE DANdism - Shower
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
曇った窓に指をはしらせて
Running
my
fingers
across
the
fogged-up
window
雑な似顔絵を描き合った思い出などない
We
have
no
memory
of
drawing
crude
caricatures
of
each
other
似ても似つかないとケチをつけ
Criticizing
how
they
bore
no
resemblance
消してもちゃんと残った名画を笑えただろうにな
And
laughing
at
the
masterpiece
that
remained
even
after
erasing
困ったことに月日は流れて
Unfortunately,
time
passed,
周りを取り巻く環境は随分と大人びた
And
the
environment
around
us
has
matured
considerably
駄菓子やテレビゲームなんてなくても
We
don't
need
childish
things
like
candy
and
video
games,
生きられるような人になんてそうなれるはずないのに
To
live
as
adults,
which
we
should
have
known
from
the
beginning
春の夜風の冷たさのどさくさに紛れて
In
the
guise
of
the
chill
of
the
spring
night
breeze
肩が触れてからのことを鮮明に覚えている
I
vividly
remember
the
moment
our
shoulders
brushed
まるでシャワーのように幸せを浴びせ合ってた
あの頃はどうだった?
Like
a
shower,
we
used
to
drench
each
other
in
happiness.
What
about
those
days?
今は良くも悪くも落ち着きってものを備えながらここまで来たけど
Now,
for
better
or
worse,
we've
come
this
far
with
composure
シャワーの後にバスタブの中で立ち上る湯気のようにほら
But
just
like
the
steam
rising
in
the
bathtub
after
a
shower,
いつだって僕らはお互いの顔を赤らめることが出来るはずなんだ
We
should
always
be
able
to
make
each
other
blush
曇った窓を晴らし走る車
The
car
that
brightened
the
foggy
window
and
sped
away
電車に揺られた二人の背中を追い越した
Overtook
the
two
of
us
swaying
in
the
train
昔住んでた部屋の前をうっかり通った時に灯った電気にスピードを落とした
When
I
carelessly
passed
by
our
old
apartment,
the
light
that
turned
on
made
me
slow
down
6畳のワンルーム
A
six-tatami
room
でも壁はそこそこ厚く
But
the
walls
were
relatively
thick
近くに手頃なスーパーがあって買い物に困らず
There
was
a
convenient
supermarket
nearby,
so
shopping
was
easy
コンビニだけは遠く
違う、駅もやっぱり遠く
Only
the
convenience
store
was
far
away.
No,
wait,
the
station
was
also
far
away
帰り道に始まる夕飯のおかずウォーズ
The
dinner
menu
wars
that
started
on
the
way
home
あまりにもマジックアワーと呼ぶことは容易かったし
多分正しいのかな
It
was
too
easy
to
call
it
the
magic
hour,
and
maybe
it
was
right
だけど過去のままごとと比類ないくらいの幸せが今も降り注いでる
But
even
now,
a
happiness
like
that
of
our
past
playhouse
is
showering
down
シャワーのように垂れ流す季節と衰えていく様の中
In
the
midst
of
the
season
of
dripping
showers
and
fading
away
どうにか僕らは年甲斐ってものとそれなりに上手く付き合っていられてるから
Somehow,
we've
managed
to
get
along
relatively
well
with
the
wisdom
of
our
years
冷めやることを知らない
Our
passion
never
fades
写真を撮ることもなくなって
名前を呼ぶことも減っちまって
We
no
longer
take
pictures,
and
we
call
each
other's
names
less
often
あまつさえ目を見て話すことさえ不可能になって
We've
even
reached
the
point
where
we
can't
even
look
each
other
in
the
eye
マルチタスクな家事と怒りやすくなった僕に
With
my
multitasking
housework
and
my
growing
irritability
君はマスクの裏で分かりやすくため息ついた
You
sighed
audibly
behind
your
mask
そんな未来さえ憂いてた
僕たちはどうやら
We
were
even
worried
about
such
a
future.
It
seems
そんな日々に辿り着くには子供じみすぎていた
We
were
too
childish
to
reach
such
days
あの頃のシャワーを今でも浴びせよう
ふやけるくらいが多分ちょうど良いや
Let's
shower
like
we
did
back
then.
I
think
it's
just
right
to
soften
up
いつか肌や髪の毛の曲がり角さえも笑いに変えながら曲がればいい
Someday,
we'll
be
able
to
laugh
at
the
corners
of
our
skin
and
hair
as
we
turn
them
シャワーの後にバスタブの中で立ち上る湯気のようにほら
Just
like
the
steam
rising
in
the
bathtub
after
a
shower,
いつだって僕らはお互いの顔を赤らめることができるはずなんだ
We
should
always
be
able
to
make
each
other
blush
蛇口が開き今日も
笑みがこぼれる
The
faucet
opens,
and
smiles
bloom
today
as
well
曇った窓に指をはしらせて
Running
my
fingers
across
the
fogged-up
window
雑な似顔絵を描き合った思い出などなくても
Even
if
we
have
no
memory
of
drawing
crude
caricatures
of
each
other
駄菓子やテレビゲームに囲まれ
Surrounded
by
candy
and
video
games
変わらないままで
変わったままで
暮らしていこうよ
Let's
keep
living
the
same,
yet
changed
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Satoshi Fujihara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.