Official HIGE DANdism - Shower - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Official HIGE DANdism - Shower




Shower
Shower
曇った窓に指をはしらせて
Running my fingers across the fogged-up window
雑な似顔絵を描き合った思い出などない
We have no memory of drawing crude caricatures of each other
似ても似つかないとケチをつけ
Criticizing how they bore no resemblance
消してもちゃんと残った名画を笑えただろうにな
And laughing at the masterpiece that remained even after erasing
困ったことに月日は流れて
Unfortunately, time passed,
周りを取り巻く環境は随分と大人びた
And the environment around us has matured considerably
駄菓子やテレビゲームなんてなくても
We don't need childish things like candy and video games,
生きられるような人になんてそうなれるはずないのに
To live as adults, which we should have known from the beginning
春の夜風の冷たさのどさくさに紛れて
In the guise of the chill of the spring night breeze
肩が触れてからのことを鮮明に覚えている
I vividly remember the moment our shoulders brushed
まるでシャワーのように幸せを浴びせ合ってた あの頃はどうだった?
Like a shower, we used to drench each other in happiness. What about those days?
今は良くも悪くも落ち着きってものを備えながらここまで来たけど
Now, for better or worse, we've come this far with composure
シャワーの後にバスタブの中で立ち上る湯気のようにほら
But just like the steam rising in the bathtub after a shower,
いつだって僕らはお互いの顔を赤らめることが出来るはずなんだ
We should always be able to make each other blush
そう信じてやまない
I believe that
曇った窓を晴らし走る車
The car that brightened the foggy window and sped away
電車に揺られた二人の背中を追い越した
Overtook the two of us swaying in the train
昔住んでた部屋の前をうっかり通った時に灯った電気にスピードを落とした
When I carelessly passed by our old apartment, the light that turned on made me slow down
6畳のワンルーム
A six-tatami room
でも壁はそこそこ厚く
But the walls were relatively thick
近くに手頃なスーパーがあって買い物に困らず
There was a convenient supermarket nearby, so shopping was easy
コンビニだけは遠く 違う、駅もやっぱり遠く
Only the convenience store was far away. No, wait, the station was also far away
帰り道に始まる夕飯のおかずウォーズ
The dinner menu wars that started on the way home
あまりにもマジックアワーと呼ぶことは容易かったし 多分正しいのかな
It was too easy to call it the magic hour, and maybe it was right
だけど過去のままごとと比類ないくらいの幸せが今も降り注いでる
But even now, a happiness like that of our past playhouse is showering down
シャワーのように垂れ流す季節と衰えていく様の中
In the midst of the season of dripping showers and fading away
どうにか僕らは年甲斐ってものとそれなりに上手く付き合っていられてるから
Somehow, we've managed to get along relatively well with the wisdom of our years
冷めやることを知らない
Our passion never fades
写真を撮ることもなくなって 名前を呼ぶことも減っちまって
We no longer take pictures, and we call each other's names less often
あまつさえ目を見て話すことさえ不可能になって
We've even reached the point where we can't even look each other in the eye
マルチタスクな家事と怒りやすくなった僕に
With my multitasking housework and my growing irritability
君はマスクの裏で分かりやすくため息ついた
You sighed audibly behind your mask
そんな未来さえ憂いてた 僕たちはどうやら
We were even worried about such a future. It seems
そんな日々に辿り着くには子供じみすぎていた
We were too childish to reach such days
あの頃のシャワーを今でも浴びせよう ふやけるくらいが多分ちょうど良いや
Let's shower like we did back then. I think it's just right to soften up
いつか肌や髪の毛の曲がり角さえも笑いに変えながら曲がればいい
Someday, we'll be able to laugh at the corners of our skin and hair as we turn them
シャワーの後にバスタブの中で立ち上る湯気のようにほら
Just like the steam rising in the bathtub after a shower,
いつだって僕らはお互いの顔を赤らめることができるはずなんだ
We should always be able to make each other blush
そう信じてやまない
I believe that
蛇口が開き今日も 笑みがこぼれる
The faucet opens, and smiles bloom today as well
曇った窓に指をはしらせて
Running my fingers across the fogged-up window
雑な似顔絵を描き合った思い出などなくても
Even if we have no memory of drawing crude caricatures of each other
駄菓子やテレビゲームに囲まれ
Surrounded by candy and video games
変わらないままで 変わったままで 暮らしていこうよ
Let's keep living the same, yet changed





Writer(s): Satoshi Fujihara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.