Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
遠くで小さく咳をしてる君の音声を受信して
Ich
empfange
dein
Geräusch,
wie
du
in
der
Ferne
leise
hustest,
1人でほくそ笑んでいる
世にも奇妙な出で立ちで
und
grinse
heimlich
für
mich
allein,
in
einer
grotesken
Aufmachung.
変態的
そう言って自虐に走っても誰にも見えない
Pervers,
könnte
man
sagen,
doch
selbst
wenn
ich
mich
selbst
erniedrige,
sieht
es
niemand.
部屋の間取り
服の色味
香りまでもイメージして
Ich
stelle
mir
den
Grundriss
deines
Zimmers,
die
Farben
deiner
Kleidung,
sogar
deinen
Duft
vor,
自分のヤバさに一抹の恐怖さえ感じてる
und
spüre
eine
leichte
Furcht
vor
meiner
eigenen
Verrücktheit.
驚異的
そう言って差し支えない程の頭の回転の速さ
Es
ist
erstaunlich,
man
könnte
es
eine
unglaubliche
Geschwindigkeit
des
Denkens
nennen.
仕方ないさ
擦ってもちっとも綺麗じゃない生き物だから
Es
ist
unvermeidlich,
denn
ich
bin
ein
Wesen,
das
durch
Reiben
nicht
sauberer
wird.
悪いなぁ
甘ったるい感覚だけを貪り食っていた
Tut
mir
leid,
aber
ich
habe
mich
nur
von
süßen
Gefühlen
ernährt.
目を背けようが
変わらない既成事実
Auch
wenn
ich
meine
Augen
verschließe,
die
feststehende
Tatsache
ändert
sich
nicht.
無駄じゃない
とも言い切れない
Es
ist
nicht
ganz
auszuschließen,
dass
es
nicht
nutzlos
ist,
積み上がる履歴を前に
vor
dem
sich
auftürmenden
Verlauf.
トールサイズじゃ足りなくなっている
腹と心はリンクした
Eine
große
Größe
reicht
nicht
mehr
aus,
mein
Bauch
und
mein
Herz
sind
verbunden.
氷が水に変わっている
それさえも愛おしく
Das
Eis
schmilzt
zu
Wasser,
und
selbst
das
ist
mir
lieb
und
teuer.
非生産的
そう言って差し支えないエナジーの使い方
寝不足だ
Unproduktiv,
so
könnte
man
diese
Energieverschwendung
nennen,
ich
habe
Schlafmangel.
「先に切って」厄介事を押し付け合うかのようにして
"Mach
du
zuerst
Schluss",
sagen
wir,
als
ob
wir
uns
gegenseitig
die
lästige
Aufgabe
zuschieben
wollten.
長引いた
この浮かれた時間の果てに待つものが
Was
am
Ende
dieser
verlängerten,
beschwingten
Zeit
wartet,
悲劇でもいいと
そう強がって見せる
darf
ruhig
eine
Tragödie
sein,
gebe
ich
vor,
stark
zu
sein.
裏腹にもう描いてた
無根拠のネバーエンディングストーリー
Im
Geheimen
habe
ich
schon
eine
grundlose
Never-Ending-Story
gezeichnet.
仕方ないさ
擦ってもちっとも綺麗じゃない生き物だから
Es
ist
unvermeidlich,
denn
ich
bin
ein
Wesen,
das
durch
Reiben
nicht
sauberer
wird.
悪いなぁ
甘ったるい感覚だけを貪り食っていた
Tut
mir
leid,
aber
ich
habe
mich
nur
von
süßen
Gefühlen
ernährt.
目を背けようが
変わらない既成事実
Auch
wenn
ich
meine
Augen
verschließe,
die
feststehende
Tatsache
ändert
sich
nicht.
無駄じゃない
とも言い切れない
Es
ist
nicht
ganz
auszuschließen,
dass
es
nicht
nutzlos
ist,
時間を溶かして濁す声
diese
Stimme,
die
die
Zeit
auflöst
und
trübt.
苦しみもない
苛立ちもない
愚かな人間以外にない
Es
gibt
keinen
Schmerz,
keine
Irritation,
nichts
außer
dummen
Menschen.
まともではないけど狂っちゃない
現実などもう見えるはずない
Ich
bin
nicht
normal,
aber
auch
nicht
verrückt,
die
Realität
ist
schon
nicht
mehr
zu
sehen.
苦しみもない
苛立ちもない
愚かな人間以外にない
Es
gibt
keinen
Schmerz,
keine
Irritation,
nichts
außer
dummen
Menschen.
まともではないけど狂っちゃない
Ich
bin
nicht
normal,
aber
auch
nicht
verrückt,
時間を溶かして濁す声
diese
Stimme,
die
die
Zeit
auflöst
und
trübt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 藤原 聡
Album
Rejoice
date de sortie
24-07-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.