Ogün Sanlısoy - Onbeş - traduction des paroles en allemand

Onbeş - Ogün Sanlısoytraduction en allemand




Onbeş
Fünfzehn
Güneşin doğuşuna bakar bakar, dalar, gülümserdin hep
Du schautest dem Sonnenaufgang zu, versankst und lächeltest immer
Geceyi tutar, yıldızları sayar sayar, ne çok derdin hep
Hieltest die Nacht fest, zähltest die Sterne, hattest so viele Sorgen
Uzanır çimenlere, yatar yatar, açardın sen her bahar
Legtest dich ins Gras, lagst da und öffnetest dich jedem Frühling
Gözünü yumar, hayellere dalar dalar, dua ederdin hep
Schlossest die Augen, träumtest, versankst und betetest immer
Gerilen haziranda gökten yıldız kayar
Im straffen Juni fällt ein Stern vom Himmel
Süzülen uçurtmayı acıyla vurdular
Sie trafen den gleitenden Drachen mit Schmerz
Daha çok küçük yaşın, kocaman olmuşun
Noch so jung an Jahren, doch so groß geworden
Üzülenlerin gönüllerinde adın taht kurar
Dein Name thront in den Herzen der Trauernden
Sokaklar harcadı bedenini
Die Straßen verzehrten deinen Körper
Bugün aldım ağlatan haberini
Heute erhielt ich die traurige Nachricht
Bu cinayet değilse, söyle, nedir?
Wenn das kein Mord ist, sag, was dann?
Getiremedim gideni geri
Ich konnte den Verlorenen nicht zurückholen
Denizin mavisine atlar, kulaç atar atar, yüzerdin hep
Du sprangst ins Blau des Meeres, schwammst und kämpftest immer
Yeşeren ağaçların gölgesinde koşar koşar, gezerdin hep
Liefst unter den grünenden Bäumen, ranntest und wanderstest immer
Kızarır yanakların, azar azar koparırdın ekmeği her pazar
Deine Wangen röteten sich, langsam, brachst das Brot an jedem Markt
Sözünü tutar, yalanlara kızar kızar, isyan ederdin hep
Hieltest dein Wort, ärgertest dich über Lügen, empörtest dich immer
Gerilen haziranda gökten yıldız kayar
Im straffen Juni fällt ein Stern vom Himmel
Süzülen uçurtmayı acıyla vurdular
Sie trafen den gleitenden Drachen mit Schmerz
Daha çok küçük yaşın, kocaman olmuşun
Noch so jung an Jahren, doch so groß geworden
Üzülenlerin gönüllerinde adın taht kurar
Dein Name thront in den Herzen der Trauernden
Sokaklar harcadı bedenini
Die Straßen verzehrten deinen Körper
Bugün aldım ağlatan haberini
Heute erhielt ich die traurige Nachricht
Bu cinayet değilse, söyle, nedir?
Wenn das kein Mord ist, sag, was dann?
Getiremedim gideni geri
Ich konnte den Verlorenen nicht zurückholen
Sokaklar harcadı bedenini
Die Straßen verzehrten deinen Körper
Bugün aldım ağlatan haberini
Heute erhielt ich die traurige Nachricht
Bu cinayet değilse, söyle, nedir?
Wenn das kein Mord ist, sag, was dann?
Getiremedim gideni geri
Ich konnte den Verlorenen nicht zurückholen
Gideni geri
Den Verlorenen zurück





Writer(s): Ogün Sanlısoy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.