Paroles et traduction Ojos de Brujo - El confort no reconforta - Live Barcelona 06
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El confort no reconforta - Live Barcelona 06
Comfort Doesn’t Comfort - Live Barcelona 06
Este
es
un
tiempo
propicio
pa
la
modestia
These
are
good
times
for
modesty
Como
el
sol
da
luz
al
día,
fuerza
y
claridad
se
manifiestan
As
the
sun
gives
light
to
the
day,
strength
and
clarity
manifest.
No
importa
latitud,
altitud,
época
del
año
It
doesn’t
matter
latitude,
altitude,
time
of
year
Cambia
moneda,
ganan
los
mismos,
ver
cada
día
otro
engaño.
The
currency
changes,
the
same
people
win,
seeing
another
deception
every
day.
Piel
roja,
tinta
negra,
papel
blanco
Red
skin,
black
ink,
white
paper
Traigo
el
pasado
al
presente,
hago
historia
y
la
deshago
I
bring
the
past
into
the
present,
I
make
history
and
undo
it
Intuiciones,
adivinaciones,
bolas
de
cristales
Intuitions,
divinations,
crystal
balls
Vida
efímera,
conviviendo
con
todos
los
males.
Ephemeral
life,
living
with
all
the
ills.
Ruidosa
calle
esta
es
mi
jerga
Noisy
street
this
is
my
jargon
Mil
lenguas
se
hablan,
mil
bocas
escupen
fuego
A
thousand
tongues
are
spoken,
a
thousand
mouths
spit
fire
Mil
loros
ke
pinchan
bandas
sonoras
por
las
ventanas
A
thousand
parrots
sticking
soundtracks
out
the
windows
No
hay
calés,
no
hay
dirhams,
no
hay
parque,
There
are
no
rupees,
no
dirhams,
no
park,
No
hay
pesos,
no
hay
pasta,
no
hay
nada.
There
are
no
pesos,
no
dough,
no
nothing.
Tú
ya
no
sigas
echando
cuentas,
You
no
longer
keep
counting,
Peseta,
real,
durillo
y
más
leyendas,
Peseta,
real,
durillo
and
more
legends,
No
solo
importa
tu
nevera
y
pagar
letras,
It’s
not
just
about
your
fridge
and
paying
bills,
No
hay
tiempo,
ni
respiro,
ni
descanso,
relajo
o
tregua
There’s
no
time,
no
breath,
no
rest,
no
relaxation
or
truce
Sigue!
sigue!
menos
derechos
y
más
tuercas.
Go
on!
go
on!
less
rights
and
more
nuts.
El
confort
no
reconforta
Comfort
doesn’t
comfort
Y
a
cuchillo
con
el
euro
passa
cuentas
And
at
knifepoint
with
the
euro
you
pass
accounts
Como
una
balada
amarga,
Like
a
bitter
ballad,
Invadiendo
las
tabernas
Invading
taverns
El
confort
no
reconforta
Comfort
doesn’t
comfort
Y
a
costa
de
que
sudores
llenan
cuentas
And
at
the
cost
of
sweats
filling
accounts
Tantos
siglos
tropezando,
So
many
centuries
stumbling,
Siempre
con
la
misma
piedra
Always
on
the
same
stone
Así
está
esto
oscuro...
This
is
how
it
is,
dark...
...Parpadea
la
poca
luz
de
la
farola
de
aquel
muro...
...The
dim
light
of
the
streetlight
on
that
wall
flickers...
Hace
tiempo
que
esta
escrito:
It’s
been
written
for
a
long
time:
La
comodidad
debilita
al
más
fuerte
de
los
vivos.
Comfort
weakens
the
strongest
of
the
living.
Si...¿quien
es?
Yes...
who
is
it?
Sorpresa!
Un
sonido,
Surprise!
A
sound,
Un
soniquete
que
te
somete,
A
little
sound
that
subdues
you,
Se
te
mete
en
la
mente,
latente,
It
gets
into
your
mind,
latent,
Ambiente
envolvente,
desde
la
calle
para
la
gente.
Surrounding
atmosphere,
from
the
street
for
the
people.
Vente,
Vente!
Aqui
quien
no
siente
miente
Come
on,
come
on!
Anyone
who
doesn’t
feel
here
is
lying
–Puede
que
nunca
te
hubieras
dado
cuenta–
–Maybe
you
never
realized–
Que
a
cámara
lenta
siempre
se
ve
That
in
slow
motion
you
can
always
see
Imagínate!
Incorpórate!
Imagine!
Incorporate!
Aceptalo!
Es
hora
de!
Accept
it!
It's
time
to!
Caminar
y
poner
la
mirada
de
frente
Walk
and
look
ahead
Hacia
un
camino
diferente,
gente
Towards
a
different
path,
people
El
confort
no
reconforta
Comfort
doesn’t
comfort
Y
a
cuchillo
con
el
euro
passa
cuentas
And
at
knifepoint
with
the
euro
you
pass
accounts
Como
una
balada
amarga,
Like
a
bitter
ballad,
Invadiendo
las
tabernas
Invading
taverns
El
confort
no
reconforta
Comfort
doesn’t
comfort
Y
a
costa
de
que
sudores
llenan
cuentas
And
at
the
cost
of
sweats
filling
accounts
Tantos
siglos
tropezando,
So
many
centuries
stumbling,
Siempre
con
la
misma
piedra
Always
on
the
same
stone
Derechos
humanos
mueren
dia
a
dia
calladamente
Human
rights
die
day
by
day
silently
Personas
sin
papeles
no
ven
salida
a
su
vida
legalmente
Undocumented
people
see
no
way
out
of
their
lives
legally
Inmigrantes
encerrados
en
las
iglesias
en
huelga
de
hambre
Immigrants
locked
up
in
churches
on
hunger
strike
"¿¿Dios
no
existe
o
por
impago
le
han
cortao
el
cable?"
"Does
God
not
exist
or
has
his
cable
been
cut
off
for
non-payment?"
Megamacromultinacionales
Megamacro-multinationals
Multipoderosas,
Multipowerful,
Multideprimentes,
Multi-depressive,
Multicapitales,
Multicapitalist,
Multipatriarcales,
Multipatriarchal,
Multisiderales,
Multi-sidereal,
Multicoloniales,
Multicolonial,
Multimilitares,
Multimilitary,
Multiexplotadoras,
Multiexploitative,
Multidictadoras,
Multidictatorial,
Multimiserables,
Multimiserable,
Multipoliciales,
Multipolice,
Armadas
hasta
los
dientes.
Armed
to
the
teeth.
Cultura
barata
cubierta
en
plata
Cheap
culture
covered
in
silver
Mata
y
ata
almas
sensatas,
Kills
and
attacks
sensible
souls,
Sombras
inmediatas
llenan
miradas
de
pasta,
basta!
Immediate
shadows
fill
looks
of
pasta,
enough!
Hasta
cuando
cultura
nefasta
How
long
will
nefarious
culture
last
Que
aplasta
en
el
metro
y
en
tu
casa?
That
crushes
you
on
the
subway
and
in
your
house?
Amansa
la
conciencia,
manipula
y
cansa
la
esperanza
Tames
conscience,
manipulates
and
tires
hope
Hasta
cuando
fronteras
con
muertos
de
los
dos
lados
How
long
will
borders
last
with
dead
on
both
sides
¡Esto
impone!
¡Descompone!
This
imposes!
It
decomposes!
Valen
más
las
balas
blancas
que
las
vidas
negras
dentro
del
mercado
White
bullets
are
worth
more
than
black
lives
within
the
market
¡Esto
no
es
justo!
This
is
not
right!
Revuelta
y
cambio
impulso
Revolt
and
impulse
change
Sistema
desengancho,
descompongo
y
desajusto.
I
disengage,
decompose
and
readjust
the
system.
Naces,
andas,
ves,
mueres
You
are
born,
you
walk,
you
see,
you
die
Usa
conciencia,
implicate
Use
conscience,
get
involved
Cuando
uno
va
uno
viene,
When
one
goes
another
comes,
Se
repite
la
misma
insensatez.
The
same
folly
is
repeated.
Vaya
disgusto!
What
a
bummer!
...Consumo,
Consuma,
Consume
a
gusto...
...Consume,
Consume,
Consume
at
ease...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Clara Abad Salas Marina, Francisco Gabas Criado, Ramon Gimenez Santiago, Francisco Lomena Montes, Javier Martin Fernandez, Maxwell Moya Wright, Sergio Ramos Cebrian, Xavier Turull Piera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.