Ojos de Brujo - Runalí - traduction des paroles en allemand

Runalí - Ojos de Brujotraduction en allemand




Runalí
Runalí
Comprender que no todo se comprende
Zu verstehen, dass nicht alles verstanden wird,
Es el motor para poder soñar.
Ist der Motor, um träumen zu können.
Instantes robaos al tiempo
Der Zeit gestohlene Augenblicke,
Agua de luna, sueño o despertar.
Mondwasser, Traum oder Erwachen.
Fugaz la luz que viene y va
Flüchtig das Licht, das kommt und geht,
A te llama, ay no la dejes pasar
Dich ruft es, ach, lass es nicht vorüberziehen.
Viene, viene rumbeando
Es kommt, es kommt rumbatanzend,
Gitana vengo, vengo cantando
Als Zigeunerin komme ich, singend komme ich,
Viene, viene rumbeando
Es kommt, es kommt rumbatanzend,
Mi sueño va, va ¡¡¡rumbeando va!
Mein Traum geht, geht, rumbeatanzend geht er!
Runalí, agua de luna clara, derrama mi mañana
Runalí, klares Mondwasser, ergieße meinen Morgen,
Runalí, derrama tus colores, blanco añíl y azabache
Runalí, ergieße deine Farben, Indigoweiß und Gagat,
¡¡¡dame lo que tu sabes dar!
Gib mir, was du zu geben weißt!
Acompáñame el camino que siempre abre el Eleguá
Begleite mich auf dem Weg, den Eleguá immer öffnet,
Enseña, induce a mi guerrera bajo el agua a poder respirar
Lehre, veranlasse meine Kriegerin, unter Wasser atmen zu können,
Aché! Aché! Pa los tuyos y pa los míos
Aché! Aché! Für die Deinen und für die Meinen,
Universos, hilos que unen mundos, ese es mi destino
Universen, Fäden, die Welten verbinden, das ist mein Schicksal,
Runalí resta miseria, suma luz y suma sueños
Runalí mindert Elend, mehrt Licht und mehrt Träume,
Aché! Aché! Pa los espíritus guerreros
Aché! Aché! Für die kriegerischen Geister,
Que transforman al compás de los batás con fundamento
Die sich im Rhythmus der Batás mit Fundament verwandeln,
Aché! Aché! Suma luz y suma sueños
Aché! Aché! Mehrt Licht und mehrt Träume,
Vigilante vigila en la vigilia
Wachsam wache in der Wacht,
Que lo mejor de y tus sueños manifiestes dia a dia
Dass du das Beste von dir und deinen Träumen Tag für Tag offenbarst,
Y atrapa! destapa el bote de los sueños Runalí!
Und fange ein! Öffne das Boot der Träume, Runalí!
Alalá osuncho lalá
Alalá osuncho lalá
Belen belen jelí jelí
Belen belen jelí jelí
Panalí panal caré carí majaré jari
Panalí panal caré carí majaré jari
Alalá osuncho lalá
Alalá osuncho lalá
Belen belen jelí jelí
Belen belen jelí jelí
Destapa el bote de los sueños
Öffne das Boot der Träume,
Caré carí majaré jarí.
Caré carí majaré jarí.
Viene, viene rumbeando
Es kommt, es kommt rumbatanzend,
Gitana vengo, vengo cantando
Als Zigeunerin komme ich, singend komme ich,
Viene, viene rumbeando
Es kommt, es kommt rumbatanzend,
Mi sueño va, va ¡¡¡rumbeando va!
Mein Traum geht, geht, rumbeatanzend geht er!
Runalí, she corrects me when I'm wrong
Runalí, sie korrigiert mich, wenn ich falsch liege,
Runalí, she inspires me the harmonies to sing that song
Runalí, sie inspiriert mich zu den Harmonien, um dieses Lied zu singen,
Runalí you are the angel that watches over me
Runalí, du bist der Engel, der über mich wacht,
Permanently along with me you're always there for me
Ständig bei mir, du bist immer für mich da.
Yee Yalla daal la nu boole
Yee Yalla daal la nu boole (Ja, Gott allein hat uns zusammengeführt)
Taal bu Yalla taal sani ci matta gueun
Taal bu Yalla taal sani ci matta gueun (Ein Licht, das Gott anzündet, wirf es auf Holz, es brennt besser)
Ey ey guiss nga kune amnga ki nga guem
Ey ey guiss nga kune amnga ki nga guem (Ey ey, siehst du, jeder hat jemanden, an den er glaubt)
Ey ey guiss nga kune xamnga ki la meun
Ey ey guiss nga kune xamnga ki la meun (Ey ey, siehst du, jeder kennt den, der ihm gewachsen ist)
Ey ey Boul ko ko xan joxko gueuddeum
Ey ey Boul ko ko xan joxko gueuddeum (Ey ey, nimm es ihm nicht weg, gib ihm seinen Respekt)
Ey ey xamnga ne mbeugeel dafa tiss
Ey ey xamnga ne mbeugeel dafa tiss (Ey ey, du weißt, dass Liebe schmerzvoll ist)
Ey ey joxko ko mane bulko siss
Ey ey joxko ko mane bulko siss (Ey ey, gib es ihm/ihr; ich, fürchte dich nicht davor)
Defma waay ma defla sama miss
Defma waay ma defla sama miss (Mach mich, oh, damit ich dich zu meiner Miss mache)
Sama jantab njollor.
Sama jantab njollor. (Meine Morgensonne.)
Viene, viene rumbeando
Es kommt, es kommt rumbatanzend,
Gitana vengo, vengo cantando
Als Zigeunerin komme ich, singend komme ich,
Viene, viene rumbeando
Es kommt, es kommt rumbatanzend,
Mi sueño va, va ¡¡¡rumbeando va!
Mein Traum geht, geht, rumbeatanzend geht er!
(Improvisación final sobre batas:
(Abschließende Improvisation über Batás:
Ye kuy ande dangay andak ki jara andal
Ye kuy ande dangay andak ki jara andal (Du, der du begleitest, musst mit demjenigen gehen, der es wert ist, begleitet zu werden)
Ye kuy ande dangay andak ki jara andal
Ye kuy ande dangay andak ki jara andal (Du, der du begleitest, musst mit demjenigen gehen, der es wert ist, begleitet zu werden)
Bo andeek Daara J kenn du la faagaagal
Bo andeek Daara J kenn du la faagaagal (Wenn du mit Daara J gehst, wird dich niemand täuschen)
Ojos de Brujo guenneel la bepp xeet
Ojos de Brujo guenneel la bepp xeet (Ojos de Brujo ist ein Vorbild für jede Nation/Art)
Runalí moy mbegueel gui sax ci xol
Runalí moy mbegueel gui sax ci xol (Runalí ist die Freude, die im Herzen bleibt)
Tassaare ko, wessaare ko ta bul xeexak moom
Tassaare ko, wessaare ko ta bul xeexak moom (Verbreite es, teile es und kämpfe nicht dagegen an)
Ye mbirmi bakku la, sakku ko lu yaggela
Ye mbirmi bakku la, sakku ko lu yaggela (Diese Dinge sind heilig/Bakku-Musik, suche sie für lange Zeit)
Amagedeon la nu lay jottali)
Amagedeon la nu lay jottali) (Es ist Armageddon, das wir dir überbringen))





Writer(s): Clara Abad Salas Marina, Francisco Gabas Criado, Ramon Gimenez Santiago, Francisco Lomena Montes, Javier Martin Fernandez, Maxwell Moya Wright, Sergio Ramos Cebrian, Xavier Turull Piera, Abdou Fatha


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.