Ojos de Brujo - Silencio - traduction des paroles en allemand

Silencio - Ojos de Brujotraduction en allemand




Silencio
Stille
Silencio
Stille
Cuando llamando a la suerte, no comparece en ese momento
Wenn man das Glück ruft, und es in jenem Moment nicht erscheint
En silencio, solo
In Stille, allein
Recogiendo platos rotos, va mi compare de puerto en puerto
Zerbrochene Teller sammelnd, zieht mein Gefährte von Hafen zu Hafen
En silencio, solo en silencio
In Stille, nur in Stille
Barquito velero, barquito velero!
Kleines Segelboot, kleines Segelboot!
Mentira, todo es mentira
Lüge, alles ist Lüge
Los sueños y las ilusiones sin timón hacia la deriva
Die Träume und die Illusionen, ohne Steuerruder treiben sie dahin
Susurran callaítas, mares, cielos y ríos
Leise flüstern Meere, Himmel und Flüsse
Tierras lejanas, madres y niñas
Ferne Länder, Mütter und Mädchen
Testigos de un tiempo, de tanto odio y tanta injusticia.
Zeugen einer Zeit, von so viel Hass und so viel Ungerechtigkeit.
Miraba las estrellas una noche de verano
Ich blickte zu den Sternen in einer Sommernacht
Buscando la ternura, que tuvo y no volverá.
Suchend nach der Zärtlichkeit, die ich einst besaß und die nicht wiederkehren wird.
Juguete de papel desvanecía en sus manos
Ein Papierspielzeug zerging in meinen Händen
Inocencia que tuvo y no volverá.
Unschuld, die ich einst besaß und die nicht wiederkehren wird.
Quien entiende
Wer versteht
Lo que es la vida y la muerte
Was Leben und Tod sind
Los momentos aparentes que nos tocan de vivir
Die scheinbaren Momente, die uns zu leben bestimmt sind
Quien entiende
Wer versteht
Las apariencias engañan al más noble
Der Schein trügt den Edelsten
Amor y odio se confunden
Liebe und Hass vermischen sich
Tormenta y agua que va, que va y al mar
Sturm und Wasser, das fließt, das fließt und ins Meer gelangt
¡¡¡quien entiende!
Wer versteht das schon!!!
Sabéndolo de tó,
Alles von allem wissend,
Recoger la noche clara que la ternura fraguó
Die klare Nacht einzufangen, die die Zärtlichkeit geschmiedet hat
No busques la noche oscura por oscuro callejón
Suche nicht die dunkle Nacht in einer finsteren Gasse
No la esperes, llega sola...
Erwarte sie nicht, sie kommt von allein...
Miraba las estrellas y no veía ná...
Ich blickte zu den Sternen und sah nichts...
Más que puntitos luminosos en un mundo nublao...
Mehr als leuchtende Pünktchen in einer wolkenverhangenen Welt...
Reflejo de galaxias en un cielo gris...
Spiegelung von Galaxien an einem grauen Himmel...
Espera los colores que están por venir...
Erwarte die Farben, die noch kommen werden...
Miraba las estrellas una noche de verano
Ich blickte zu den Sternen in einer Sommernacht
Buscando la ternura, que tuvo y no volverá.
Suchend nach der Zärtlichkeit, die ich einst besaß und die nicht wiederkehren wird.
Juguete de papel desvanecía en sus manos
Ein Papierspielzeug zerging in meinen Händen
Inocencia que tuvo y no volverá.
Unschuld, die ich einst besaß und die nicht wiederkehren wird.





Writer(s): Clara Abad Salas Marina, Francisco Gabas Criado, Ramon Gimenez Santiago, Francisco Lomena Montes, Javier Martin Fernandez, Maxwell Moya Wright, Sergio Ramos Cebrian, Xavier Turull Piera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.