Paroles et traduction Ojārs Grīnbergs - Trīs vītušas rozes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trīs vītušas rozes
Three Wilted Roses
Laukā
ziedoņbalsis
sauc:
nāc
līksmot,
The
voices
of
the
blossoming
flowers
in
the
meadow
call:
come
and
rejoice,
Zini,
draugs,
ka
ziedons
ir
tik
īss!
You
know,
my
friend,
that
the
blossoming
is
so
short!
Zinu
to,
bet
ļauj
man,
ziedon,
sērot,
I
know
it,
but
let
me,
blossoming,
grieve,
Jo
mans
ziedoņsapnis
izgaisis.
For
my
blossoming
dream
has
faded.
Bij′
reiz
ziedons
arī
manā
sirdī,
Once
there
was
blossoming
in
my
heart,
Skanēja
tur
mīlas
akords
jauks.
And
a
beautiful
chord
of
love
echoed
there.
Bet
nu
skumjas
tagad
manā
sirdī,
But
now
there
is
sadness
in
my
heart,
Jo
uz
mūžu
zudis
mīļais
draugs.
For
my
beloved
friend
is
gone
forever.
Trīs
vītušas
rozes,
un
mazs
smaidošs
foto,
Three
wilted
roses,
and
a
small
smiling
photo,
Tas
viss,
kas
no
laimes
vēl
atmiņā
man.
That
is
all
that
remains
of
my
happiness.
Kā
burvīgai
teika,
kā
jau
dzejas
moto,
Like
an
enchanting
tale,
like
a
poetic
motto,
Tā
bijušais
liekas,
kad
tevis
vairs
nav.
That's
how
the
past
seems
when
you
are
no
longer
here.
Mēs
ticējām
dzīvei,
kā
burvīgai
teiksmai,
We
believed
in
life,
like
in
an
enchanting
tale,
Tak
liktens
bij'
lēmis
uz
mūžu
mūs
šķirt.
But
fate
decided
to
separate
us
for
life.
No
tevis
man
rozes
un
mazs
smaidošs
foto,
From
you
I
have
roses
and
a
small
smiling
photo,
No
manis
šī
dziesma
lai
mūžam
tev
skan!
From
me
this
song
will
sound
for
you
forever!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.