Paroles et traduction Okaber - Qara Mamba
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Şeiriyyatla
bol
qeyd
xarabamda,
Обильное
празднование
поэзии
в
руинах,
Sətirlərim
zəhər
karandaşım
Qara
Mamba.
Мои
линии
яд
мой
карандаш
Черная
Мамба.
Bir
də
qara
banda
haqqını
tapdalasa,
Вы
также
нашли
право
на
черную
банду,
Susmasan
başın
evə
gedər
salafanda!
Если
не
замолчишь,
голова
домой
пойдет
в
салафане!
Burda
belə
yazılıb
qanunları
cəngəlliyin!
Вот
так
написаны
законы
джунглей!
Onlar
adam
ətindən
kabab
çəkir,
xəngəl
yeyir.
Они
курят
шашлык
из
человеческого
мяса,
едят
хинкали.
Eşidən
qulağı
kəsir,
görən
gözü
çəngəlləyir,
Тот,
кто
слышит,
режет
ухо,
а
тот,
кто
видит,
виляет
глазом,
Dostları
dar
ağacından
asıb,
sevgini
əngəlləyir.
Друзья
свисают
с
его
узкого
дерева,
блокируя
любовь.
Hər
kəsə
"sən
gəl"
deyib,
Он
сказал
всем:
"ты
придешь,
Biz
də
səngərdəyik.
Мы
тоже
здесь.
Ən
dərin
xəndəkdə
biz.
Мы
в
самой
глубокой
траншее.
İnanmadan
inanclara,
От
веры
к
убеждениям,
Hədəfə
çatmış
kim?
Кто
достиг
цели?
On
üç,
5.45,
7.62
Тринадцать,
5,45,
7,62
Qafiyəmin
15-i
Şərqə
çatır,
5 Qərbə!
15
моей
рифмы
достигает
Востока,
5-Запада!
Eşitsin
ASALA,
P.K.K.,
Peşmərgə!
Есин
АСАЛА,
П.K.K.,
Пешмарга!
Bizdə
MGT
var!
Yeni
nəsil
Difai!
У
нас
есть
MQT!
Команда
нового
поколения!
TAOW
Qurdun
Ordusunda
hər
kəs
fədai.
Смотри,
в
армии
волка
все
погибают.
Qaldırın
temperaturu
əlimdə
əridim
giliz,
Поднимите
температуру
в
моей
руке
расплавленная
глина,
NMD,
Brony
Bro,
Karabin,
Mərdümgiriz.
НМД,
брони
Бро,
карабин,
Мардюмгириз.
Sözlərimi
itiləmişəm,
dibinə
qədər
yonub
salmışam!
Слова
свои
заострил,
опустил
до
дна!
Mən
Turana
gedən
yollarda
donub
qalmışam.
Я
замерз
на
дорогах
в
Туран.
Cavid
Əmrah:
Амрах
Джавид:
Sən
elə
bilirsən
sən
azadsan?!
Yox,
yox
bu
heç
belə
deyil.
Ты
так
свободен?!
Нет,
нет,
это
совсем
не
так.
Çünki,
sən
hər
iki
seçimə
tabesən.
Birindən
əl
çəksən
belə,
ikincidə
onların
seçimidir.
Потому
что
ты
подчиняешься
обоим
вариантам.
Даже
если
вы
выберете
один,
это
их
выбор
во
втором.
Onlar
çox,
çox
əvvəl
bizim
yerimizə
artıq
seçim
ediblər.
Они
уже
сделали
выбор
на
наше
место
очень,
очень
давно.
Sizin
üçün
artıq
heç
nəyin
fərqi
yoxdur...
Для
вас
больше
ничего
не
имеет
значения...
Həmrəy
olanlar
gözümə
dəyir
həmrəng
kimi,
Те,
кто
солидарен,
бросаются
в
глаза,
как
и
те,
кто
солидарен,
Qollarım
Dəmir
Qapı
Dərbənd
kimi!
Руки
мои,
как
Дербент
у
железной
двери!
Okaber
epidemiya,
vərəm,
ruhi
xəstəlikdi,
Окабер
эпидемия,
туберкулез,
психические
заболевания,
Dağıdır
organizmi
xərçəng
kimi.
Разрушает
организм
как
рак.
Yalana
gerçək
kimi
görsənən
kod
vurular,
Они
кодируют
ложь,
если
видят
ее
как
реальную,
Mən
isə
həqiqəti
məşəl
edib
od
vururam!
А
я
зажигаю
факел
истины
и
зажигаю
огонь!
Tərsinə
akkord
vururam
həyatın
zərbələrinə,
Я
беру
аккорд
в
обратном
направлении
к
ударам
жизни,
Ən
dərin
yaralarıma
yod
vururam.
Я
вливаю
йод
в
самые
глубокие
раны.
Ulduzlardan
çox
tanınan
Karabin
underground,
Карабин
underground,
очень
известный
из
звезд,
Mən
Adolf
Hitler,
sevgilim
Eva
Broun.
Я
Адольф
Гитлер,
Моя
подруга
Ева
Броун.
Sindrom
Down,
Soprano,
Suprême
NTM.
Синдром
Дауна,
Сопрано,
паранормальные
явления.
Miri
Yusifin
"Yarım
Dünya"sı
rekviemdi.
Мири
реквием
Иосифа
"полвека".
İnsanlıq
sizdə
qalsın,
biz
Qurda
döndük!
Если
человечество
останется
с
вами,
мы
вернулись
к
волку!
Mən
üzsüzlüyü,
ikiüzlüyü
burda
gördüm.
Я
видел
здесь
лицемерие,
лицемерие.
Əslində
deyiləsi
dastan
qədər
sözüm
var
idi,
На
самом
деле,
у
меня
было
столько
слов,
сколько
было
сказано,
Hərənizə
1-2
sətir
yazıb,
xırda-xırda
böldüm.
Я
написал
1-2
строки
в
вашем
черновике
и
разбил
их
на
мелкие
кусочки.
Buralar
cəngəllikdi,
elə
bil
Çunqa-Çanqa.
Это
были
джунгли,
как
Чунга-Чанга.
Xatirələrlə
dolu
idi
Chilonzor,
Ganga.
Он
был
полон
воспоминаний
о
Чилонзор,
Ганга.
Çəkirəm
bütün
rəsmləri
həyasız
və
çılpaq,
Рисую
все
рисунки
наглые
и
голые,
Boyalarım
zəhər
karandaşım
Qara
Mamba.
Мои
краски
яд
мой
карандаш
Черная
Мамба.
Cavid
Əmrah:
Амрах
Джавид:
Mən
sənə
heç
bir
dünyanı
vəd
etmirəm.
Я
не
обещаю
тебе
никакого
мира.
Çünki,
bu
həqiqətlərin
içində
çoxları
dözə
bilməyib.
Потому
что
в
этих
реалиях
многие
не
выдержали.
Ya
dəli
adlandırılıb
ya
da,
ya
da
ki,
intihar.
Либо
он
был
назван
сумасшедшим,
либо
это
самоубийство.
Bağışla,
amma
əlimizdə
olan
budur...
Извините,
но
это
то,
что
у
нас
есть...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shidy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.