Paroles et traduction Okaber - Son Mahnı
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aradan
illər
keçir,
amma
sən
pillə
keç,
təmiz
ol
qaralanma
(qaralanma)
Проходят
годы,
но
ты
шаг
за
шагом,
будь
чистым
почернение
(почернение)
Nə
də
yaralanma
(yaralanma)
Ни
травмы
(травмы)
Hər
sətrim
qadağandır,
hər
sətrim
"qanqa"
və
"qara
mamba"
Каждая
моя
строка
запрещена,
каждая
моя
строка
"Ганга"
и
"черная
мамба"
Üz
döndərib
yaradan
da...
(üz
döndərib
yaradan
da)
И
тот,
кто
отвернулся...
(отвернувшись,
создатель
тоже)
Ən
acı
günlərimin
müsafiriydin
Мой
самый
горький
день-твой
незнакомец
Məndən
biri
idin
Ты
был
одним
из
меня
Qara
mərmərlərə
yazdım
adını,
qara
dəftərlərə
də
(qara
dəftərlərə
də)
Я
написал
на
черных
мраморах,
а
также
в
черных
тетрадях
(также
в
черных
тетрадях)
Ölü
yox,
diri
idin
Вы
были
живы,
а
не
мертвы
Təki
sən
gəl
deyə
mən
hər
gün
təngənəfəs
Так
что
ты
приходи,
я
каждый
день
танганафас
Mənim
ürəyim
son
zəngində,
yenə
o
şəhər
boz
rəngində
Мое
сердце
в
последний
звонок,
снова
в
сером
городе
Əbədi
adımı
poz
qəlbindən,
hamıda
ürək
varsa
məndə
qəfəs
Позови
мое
имя
навсегда
к
сердцу,
если
у
всех
есть
сердце
во
мне
клетка
Yenə
o
dəniz
sahillərindən,
bu
qədər
yorğun
illərimdən
И
снова
к
берегам
того
моря,
к
таким
усталым
годам
Məndə
ömür
qalmadı,
səndə
həvəs...
У
меня
не
осталось
жизни,
энтузиазма
в
тебе...
Aradan
illər
keçir,
amma
sən
pillə
keç
təmiz
ol
qaralanma
(qaralanma)
Проходят
годы,
но
ты
шаг
за
шагом
становишься
чистым
почернение
(почернение)
Nə
də
yaralanma
(yaralanma)
Ни
травмы
(травмы)
Qara
qəlblər
içində
qəlbim
ən
qara,
(ən
qara)
В
черных
сердцах
мое
сердце
самое
черное,
(самое
черное)
Qapqara
qaralanda
Когда
темнеет
дверь
Şeyriyyatla
bol
qeyd
xarabamda!
Обильное
празднование
с
издательством
в
руинах!
İnsanlar
məni
dəli,
qəddar
etdi,
Люди
сделали
меня
сумасшедшим,
жестоким,
Ya
da
həyat
belə
rəftar
etdi
(rəftar
etdi)
Или
к
жизни
так
относились
(относились)
Səhvlər
etdim
(səhvlər
etdim)
Я
сделал
ошибки
(я
сделал
ошибки)
Səni
bu
qədər
dəyişkən
qızıl,
gümüş,
bər-bəzəklər,
paltar
etdi
Это
сделало
тебя
таким
изменчивым
золотом,
серебром,
штрихами,
украшениями,
одеждой
Səhvlər
etdin
(səhvlər
etdin)
Вы
сделали
ошибки
(вы
сделали
ошибки)
Boyadım
qara
rənglərə
boz
şəhəri,
(boz
şəhəri)
Раскрасил
в
черный
серый
город,
(серый
город)
Hər
tərəfi,
(hər
tərəfi)
Каждая
сторона,
(каждая
сторона)
Hər
səhəri
(hər
səhəri)
Каждое
утро
Dayanaq
intiharın
bir
addımında
(bir
addımında)
Давайте
остановимся
на
одном
шаге
(шаге)самоубийства
Güllə
vurum
beynimə,
(beynimə)
Пуля
в
мой
мозг,
(мой
мозг)
Sən
zəhər
iç
(acı
olsa
da
birtəhər
iç)
Ты
выпей
яд
(хоть
горький,
хоть
как-то
выпей)
Aradan
illər
keçir,
amma
sən
pillə
keç
təmiz
ol,
qaralanma
(qaralanma)
Проходят
годы,
но
ты
шаг
за
шагом
становишься
чистым,
темнеть
(чернеть)
Nə
də
yaralanma
Ни
травмы
Hər
sətrim
qadağandır,
hər
sətrim
"qanqa"
və
"qara
mamba"
Каждая
моя
строка
запрещена,
каждая
моя
строка
"Ганга"
и
"черная
мамба"
Üz
döndərib
yaradan
da
(üz
döndərib
yaradan
da)
И
тот,
кто
отвернулся
(и
тот,
кто
отвернулся)
Ən
acı
günlərimin
müsafiriydin
(gəl
yenə
qonaq)
Мой
самый
горький
день,
ты
чужой
(приходи
снова
в
гости)
Mənnən
biri
idin
(yox
səndən
soraq)
Ты
был
одним
из
меня
(нет,
спроси
меня)
Qara
mərmərlərə
yazdım
adını,
qara
dəftərlərə
də
(qara
dəftərlərə
də)
Я
написал
на
черных
мраморах,
а
также
в
черных
тетрадях
(также
в
черных
тетрадях)
Ölü
yox
diri
idin
Вы
были
живы,
а
не
мертвы
Təki
sən
gəl
deyə
mən
hər
gün
təngənəfəs
Так
что
ты
приходи,
я
каждый
день
танганафас
Aradan
illər
keçir,
hər
adam
dinləmir
heç
son
mahnıları,
ağrıları.
Проходят
годы,
не
каждый
человек
слушает
не
последние
песни
боли.
Aradan
illər
keçir,
hər
adam
dinləmir
heç
son
mahnıları,
qorxuları...
Проходят
годы,
каждый
человек
не
слушает
ни
последних
песен,
ни
страхов...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Orxan Mustafazadə
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.