Okaber - Spaethe - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Okaber - Spaethe




Spaethe
Спазм
Bu drama qanla qumdu
Эта драма - кровь и песок,
"Spaethe" sonuncu sonata, son məktubumdu
"Спазм" - последняя соната, последнее письмо моё.
Tərk edilmək, atılmış evlərdə qalmaq
Быть брошенным, остаться в заброшенных домах,
Sanki danmaq, sənsizlik od zəbundu
Словно ложь, твоё отсутствие - адский огонь.
Ən ağır mənzərədi
Самое тяжёлое зрелище -
Ölən müridlər partlayan mədrəsədi
Гибель учеников, взрывающаяся медресе,
Zəkat, xüms oğurlanan sədəqədi
Закят, хумс - украденная милостыня,
Sənsizlik pərt olmaq məsxərədi
Твоё отсутствие - позор и насмешка.
Ölmə deyən olmur, qapını döy gələndə
Никто не скажет "не умирай", когда смерть стучится в дверь,
Günəş Ay kimi görünür yerə göy gələndə
Солнце кажется луной, когда небо падает на землю,
Ağrı göynədəndə ürəyin istifadə tarixi bitir
Когда боль жжёт, срок годности сердца истекает.
Sənsizlik yıxılmaqdı göydələndən
Твоё отсутствие - падение с небоскрёба.
Səbəbsiz təbəssümlə səni elə təsvir edim ki, ağlın çaşsın tərənnümdən
С беспричинной улыбкой я опишу тебя так, что твой разум будет ошеломлён моим пением.
Pozdum sən gedən gündən gəlişini
Я сходил с ума с того дня, как ты ушла,
Yazırdım, sən gələn gündən bu günə kimi idi axı sənsizlik
Я писал с того дня, как ты пришла, и до сегодняшнего дня - ведь всё это время было твоим отсутствием.
İnsan olmaqdı günahda boğulmaq üçün
Быть человеком - значит тонуть в грехах,
Mələk olmaqdı sirləri gizlətmək üçün
Быть ангелом - значит хранить секреты,
Şeytan olmaqdı cənnətdən qovulmaq üçün
Быть дьяволом - значит быть изгнанным из рая,
Şair olmaqdı dünyanı sənə bənzətmək üçün
Быть поэтом - значит сравнивать мир с тобой.
Doğrularla, yanlışlarla məni bağışlama
Не прощай меня за правду и ложь,
Mən bağışlamadım özümü, sən bağışlama
Я не простил себя, и ты не прощай.
Göz yaşın yağışlardı
Твои слёзы были дождём,
Göz yaşı tanışdı mənə ən yaxın tanışlardan
Слёзы знакомы мне, как самые близкие знакомые.
Məni bağışlama
Не прощай меня,
Mən bağışlamadım özümü, sən bağışlama
Я не простил себя, и ты не прощай.
Göz yaşın yağışlardı
Твои слёзы были дождём,
Göz yaşı tanışdı mənə ən yaxın tanışlardan
Слёзы знакомы мне, как самые близкие знакомые.





Writer(s): Emin Memmedov, Orxan Mustafazadə


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.