Okaber - Törə - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Okaber - Törə




Törə
Наследие
Mən sənin varlığına o qədər alışmışam ki
Я так привык к твоему присутствию,
Heç yoxluğunda bu qədər yanıb alışmamışdım
Что даже в твоем отсутствии так не сгорал от тоски.
(Sənsiz) Saçlarına boğulub batıb elə qarışmışam ki
(Без тебя) Я так утонул, запутался в твоих волосах,
Heç bəni-adəm çürüyüb torpağa belə qarışmamışdı
Что даже человек так не сливается с землей после смерти.
Laxta qanların əvəzinə saxta qanlar
Вместо настоящей крови фальшивая,
İllərin bəd xəbəri səbrimi dartıb geniş
Дурные вести годов растянули мое терпение.
sənə varmaq üçün başqa yollar axtaranda
И когда я искал другие пути к тебе,
Ozan Arif "başqa yol yox artıq" demiş
Озан Ариф сказал: "Другого пути больше нет".
(Başqa yol yox artıq)
(Другого пути больше нет)
Sən əzbərimdəsən, mənim adım kimisən!
Ты у меня в памяти, как мое собственное имя!
İlk baxışdan sevdiyim qadın kimisən!
Ты как женщина, которую я полюбил с первого взгляда!
Sən ölüm kimi, sən yaşam kimisən!
Ты как смерть, ты как сама жизнь!
Əbədi xilaskar Nuru Paşam kimisən!
Ты как мой вечный спаситель Нури Паша!
Düz eliyib ayırdıq düzü yüz eyibdən
Мы правильно отделили правду от сотни пороков,
Necə ki həmin dağlar ilham alır Üzeyirdən
Как те горы, что вдохновляют Узеира.
Azan səsinə açılıb nəfəsi minarənin
С азаном раскрывается дыхание минарета,
Şahidi müharibənin, afərin, Xüdafərin
Свидетель войны, аферин, Худаферин.
Mənim ruhum o dağlara qanadlanar
Моя душа взлетает к тем горам,
Mən xəzinəmə görə narahat Cavad xanam
Я, как Джавад-хан, беспокоюсь о своих сокровищах.
Necə ki cana bəsrət taxt-tacına şah Qacarın
Как шах Каджар, жаждущий увидеть свой трон,
Axtarıb tapdıracaq, tapdayacaq, saplayacaq
Буду искать, найду, докопаюсь.
(Dibinə kimi)
(До самого дна)
Gözəlliyinin aşiqiyəm, dünyaya səs salıram
Я влюблен в твою красоту, кричу об этом всему миру.
Şəhriyarın "qasid"iyəm, Müşfiqin "rəssam"ıyam
Я "гонец" Шахрияра, "художник" Мушвига.
Qafiyəm misri, sətrim ozan mizrabıdı
Мой стих египетский, моя строка медиатор озана.
Yezidin dəstəmaz almağı belə, su israfıdı
Даже омовение езида это расточительство воды.
Boz Qurd səni elə sevmişdi, Tatar qızı
Серый Волк так любил тебя, татарская девушка,
Heç Timuçin Börtəni belə sevməmişdi
Что даже Тимучин так не любил Бортэ.
Perronda qarşıladıq birinci qatarımızı
На перроне мы встретили наш первый поезд.
(Növbəti stansiya Xankəndi)
(Следующая станция Ханкенди)
Yəni ev demişdik
То есть, мы назвали это домом.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.