Paroles et traduction Okaber - Törə
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mən
sənin
varlığına
o
qədər
alışmışam
ki
Я
так
привык
к
твоему
присутствию
Heç
yoxluğunda
bu
qədər
yanıb
alışmamışdım
Я
никогда
не
привык
так
сильно
гореть
в
его
отсутствие
(Sənsiz)
Saçlarına
boğulub
batıb
elə
qarışmışam
ki
(Без
тебя)
я
утонул
в
его
волосах
и
так
запутался
Heç
bəni-adəm
çürüyüb
torpağa
belə
qarışmamışdı
Ни
один
бани-Адам
не
гнил
и
не
смешивался
с
землей
Laxta
qanların
əvəzinə
saxta
qanlar
Ложная
кровь
вместо
сгустков
крови
İllərin
bəd
xəbəri
səbrimi
dartıb
geniş
Плохие
новости
лет
потрясли
мое
терпение.
Və
sənə
varmaq
üçün
başqa
yollar
axtaranda
И
когда
вы
ищете
другие
способы
добраться
до
вас
Ozan
Arif
"başqa
yol
yox
artıq"
demiş
Озан
Ариф
сказал:
"другого
пути
больше
нет
(Başqa
yol
yox
artıq)
(Другого
пути
уже
нет)
Sən
əzbərimdəsən,
mənim
adım
kimisən!
Ты
в
моей
памяти,
как
меня
зовут!
İlk
baxışdan
sevdiyim
qadın
kimisən!
Ты
как
женщина,
которую
я
люблю
с
первого
взгляда!
Sən
ölüm
kimi,
sən
yaşam
kimisən!
Ты
как
смерть,
ты
как
жизнь!
Əbədi
xilaskar
— Nuru
Paşam
kimisən!
Ты
как
вечный
Спаситель
— Нуру
Пашам!
Düz
eliyib
də
ayırdıq
düzü
yüz
eyibdən
Мы
разделили
ровно
сто
eyiba
Necə
ki
həmin
dağlar
ilham
alır
Üzeyirdən
Как
эти
горы
вдохновляют
Узеира
Azan
səsinə
açılıb
nəfəsi
minarənin
Азан
открывается
звуком
дыхания
минарета
Şahidi
müharibənin,
afərin,
Xüdafərin
Шехиды
войны,
милости,
Победы
Mənim
ruhum
o
dağlara
qanadlanar
Моя
душа
окрылена
этими
горами
Mən
xəzinəmə
görə
narahat
Cavad
xanam
Я
Джавад
хан,
обеспокоенный
своим
сокровищем
Necə
ki
cana
bəsrət
taxt-tacına
şah
Qacarın
Как
Кана
басрат
был
коронован
шахом
Каджаром
Axtarıb
tapdıracaq,
tapdayacaq,
saplayacaq
Он
будет
искать,
находить,
ловить
(Dibinə
kimi)
(Как
до
дна)
Gözəlliyinin
aşiqiyəm,
dünyaya
səs
salıram
Я
любитель
красоты,
я
голосую
за
мир
Şəhriyarın
"qasid"iyəm,
Müşfiqin
"rəssam"ıyam
"Гасид"
Шахрияра,"художник"
Мушфига
Qafiyəm
misri,
sətrim
ozan
mizrabıdı
Рифма
моя
Мисри,
сатрим
Озан
мизраби
Yezidin
dəstəmaz
almağı
belə,
su
israfıdı
Езид
тратил
воду
даже
на
омовение
Boz
Qurd
səni
elə
sevmişdi,
Tatar
qızı
Серый
волк
так
тебя
любил,
Татарская
дочь
Heç
Timuçin
Börtəni
belə
sevməmişdi
Никогда
Тимучин
так
не
любил
борту
Perronda
qarşıladıq
birinci
qatarımızı
На
перроне
мы
встретили
наш
первый
поезд
(Növbəti
stansiya
Xankəndi)
(Следующая
станция
Ханкенди)
Yəni
ev
demişdik
Итак,
мы
сказали
дом
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.