Okaber - Şeytan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Okaber - Şeytan




Şeytan
Дьявол
Yoxluğumu tapıb çıxarmağı gəl, əyindən başla
Найди мою пустоту и вытащи её наружу, начиная с плеча.
Bütün bədənim ölə bilər mənim tək beynimnən başqa
Всё моё тело может умереть, кроме моего мозга.
Gəl danışım sənə insultdan, içkilərdən, nevrozumdan
Позволь мне рассказать тебе об инсульте, о выпивке, о неврозе.
Demə ki, əsl şairlər ölüb qaraciyər serrozundan
Не говори, что настоящие поэты умирают от цирроза печени.
Şeytan çartlayan məqbərələr, dağılan sərdabələrdi
Дьявол это трескающиеся склепы, разрушающиеся гробницы.
Sirli ahid sandığı uğrunda gəbərən sərkərdələrdi
Это полководцы, погибающие за мистический ковчег завета.
Saxta övliyaların hədislərinin xurafatları,
Суеверия хадисов лжесвятых,
Cahillik, avamlıq, "Danabaş kəndinin əhvalatları"
Невежество, невежество, "Истории села Данабаш".
Ya da ki, körpənin dünyaya necə gəldiyini bilməsidi
Или незнание того, как рождается ребёнок.
İfritələrin xəyanəti, fahişə qadının hiyləsidi
Предательство демонов, хитрость блудницы.
Süni xrizantem göz yaşına qucaq göstərər,
Искусственные хризантемы предложат объятия слезам,
Yumru dünyanı bəşər övladına üçbucaq göstərər
Круглый мир покажут человечеству треугольным.
Arzuların rekviemi qələm, kağız, təknə, dəniz
Реквием мечтаний ручка, бумага, лодка, море.
Bozqurdun yaşamağının Turan olduğu tək nədəni
Как выживание волка это Туран, так и причина всего этого.
Şirin kaprizləri tuşlanıb qəlbimə silah kimi
Сладкие капризы нацелены в моё сердце, словно оружие.
Dilimnən düşmür möminin dilindən "Bismillah" kimi
С моего языка не сходит "Бисмиллах", как с языка верующего.
Mənim sevgim qibləgah, Tac Mahal, Ayasofyadı
Моя любовь кибла, Тадж-Махал, Айя-София.
Mənim sevgim sevgidən müqəddəsdir, paranoyadır
Моя любовь священнее самой любви, это паранойя.
O qədər pak safdı həsəd aparar iblislər
Она настолько чиста и непорочна, что демоны будут завидовать.
İnsanları reallıqlar yaşadırsa, məni hislər
Если людей заставляют жить реалии, то меня чувства.
Bəs onda kim gizlər nəmli gözləri pəncələrimdən?
Тогда кто спрячет влажные глаза от моих когтей?
Sən danış "bəlkə"lərindən, mən danışım "məncə"lərimdən
Ты говори о своих "может быть", а я расскажу о своих "по-моему".
Həqiqətin bəlasından danış göstər xətasını,
Расскажи о беде правды, покажи её ошибку.
Şeytan gəldi hər kəs gözləyirdi "Xaç Atası"nı
Дьявол пришел, все ждали своего "Крестного отца".





Writer(s): Orxan Həsənov, Orxan Mustafazadə


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.