Paroles et traduction Oki - Flashlight
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taka
przelotka
to
jedna
na
milion,
jak
mama
A
flyby
like
that
is
one
in
a
million,
just
like
mom
Taka
przelotka
to
jedna
na
milion,
jak
mama
(przelot,
mama)
A
flyby
like
that
is
one
in
a
million,
just
like
mom
(flyby,
mom)
Ciężkie
powieki
od
pracy,
dzieciaki
na
xanach
(przelot,
xanach)
Heavy
eyelids
from
work,
kids
on
Xanax
(flyby,
Xanax)
Nie
zahamuję
kiedy
oni
dają
po
klamach
(przelot,
klamach)
Won't
slow
down
when
they're
giving
it
their
all
(flyby,
all)
Te
sklepy
na
rogu
na
bombie
- flashlight,
fajny
aparat
(aaa)
Those
corner
stores
on
the
block
- flashlight,
nice
camera
(aaa)
Taka
przelotka
to
jedna
na
milion,
jak
mama
(przelot,
mama)
A
flyby
like
that
is
one
in
a
million,
just
like
mom
(flyby,
mom)
Ciężkie
powieki
od
pracy,
dzieciaki
na
xanach
(przelot,
xanach)
Heavy
eyelids
from
work,
kids
on
Xanax
(flyby,
Xanax)
Nie
zahamuję
kiedy
oni
dają
po
klamach
(przelot,
klamach)
Won't
slow
down
when
they're
giving
it
their
all
(flyby,
all)
Te
sklepy
na
rogu
na
bombie
- flashlight,
fajny
aparat
(aaa)
Those
corner
stores
on
the
block
- flashlight,
nice
camera
(aaa)
Poszedłem
z
ziomalem
na
piwo,
na
schody,
na
szkołę,
numeru
jak
rzuty
z
półkola
Went
with
my
buddy
for
a
beer,
on
the
stairs,
at
school,
numbers
like
shots
from
the
half-court
line
Chodziłem
tu
do
zerówy,
potem
podstawówy,
gimnazjum,
obok
do
przedszkola
I
went
to
kindergarten
here,
then
elementary,
middle
school,
next
door
to
preschool
Fajna
jest
ta
atmosferka,
gadka
jest
sentymentalna
skoro
ta
miejscówka
The
atmosphere
is
nice,
the
talk
is
sentimental
since
this
place
Chillerka,
nie
żadna
aferka,
dzieci
tutaj
bawią
się
w
berka
na
spocie
gdzie
my
pierwsza
lufka
(zdrówko)
Chill,
no
drama,
kids
here
play
tag
on
the
spot
where
we
had
our
first
puff
(cheers)
Badamy
klasycznie
co
wokół
się
dzieje,
jak
bomby
na
ścianach
We
classically
investigate
what's
going
on
around,
like
bombs
on
the
walls
Ktoś
na
boisku
jest,
parę
ekipek
i
jedna
siedzi
tam
gdzie
bomby
na
ścianach
Someone's
on
the
field,
a
couple
of
crews
and
one
sits
where
the
bombs
are
on
the
walls
Koleją
rzeczy
było,
że
się
ściemni,
dla
nas
jasna
sprawa,
że
zmieni
się
klimat
It
was
a
matter
of
course
that
it
would
get
dark,
for
us
it's
obvious
that
the
climate
will
change
W
sumie
myślałem,
że
wejdą
roszady
i
wykruszy
się
obok
wrzutek
ekipa
(zdrówko)
Actually,
I
thought
there
would
be
castling
and
the
crew
next
to
the
crosses
would
crumble
(cheers)
W
sumie
to
chyba
poznaje
chłopaków
co
siedzą
na
boja
deptaku
Actually,
I
think
I
recognize
the
guys
who
are
sitting
on
the
buoy
of
the
promenade
Bujali
się
z
moim
dobrym
ziomalem
za
czasu
trzepaku,
przypału
czy
parkour
They
used
to
hang
out
with
my
good
buddy
during
the
time
of
the
swing
set,
embarrassment
or
parkour
Widzę,
że
paru
coś
na
nas
spogląda
ale
my
od
dziecka
tu,
więc
na
luzaku
I
see
that
a
few
are
looking
at
us,
but
we've
been
here
since
we
were
kids,
so
we're
chill
Coś
tam
podkręcamy
do
siebie
szyfrem,
zdróweczko
i
brechty
to
klasyk
jak
t.A.T.u
We're
kind
of
winding
each
other
up
in
code,
cheers
and
laughs
are
classics
like
t.A.T.u.
Idą
w
naszą
stronę,
pyta
się
ziomek
czy
znam
ich,
mówię
morda,
w
sumie
pół
na
pół
They're
coming
towards
us,
my
buddy
asks
if
I
know
them,
I
say
dude,
well,
kind
of
Jesteśmy
zamknięci
w
ślepej
uliczce,
na
schodach
ziom
na
ziemię
napluł
(htfu,
jebać)
We're
stuck
in
a
dead
end,
on
the
stairs
my
buddy
spat
on
the
ground
(htfu,
fuck
it)
Zero
interakcji,
wyminęli
nas
podchodząc
do
parapetu,
sypiąc
kreskę
przy
oknie
Zero
interaction,
they
passed
us
by,
approaching
the
parapet,
pouring
a
line
by
the
window
Gdy
parę
lat
temu
stałem
z
tym
ziomalem
czekając
na
przerwę,
zmiana
(zdrówko,
zmiana,
zmiana)
When
a
few
years
ago
I
stood
with
this
buddy
waiting
for
a
break,
change
(cheers,
change,
change)
Taka
przelotka
to
jedna
na
milion,
jak
mama
(przelot,
mama)
A
flyby
like
that
is
one
in
a
million,
just
like
mom
(flyby,
mom)
Ciężkie
powieki
od
pracy,
dzieciaki
na
xanach
(przelot,
xanach)
Heavy
eyelids
from
work,
kids
on
Xanax
(flyby,
Xanax)
Nie
zahamuję
kiedy
oni
dają
po
klamach
(przelot,
klamach)
Won't
slow
down
when
they're
giving
it
their
all
(flyby,
all)
Te
sklepy
na
rogu
na
bombie
- flashlight,
fajny
aparat
(aaa)
Those
corner
stores
on
the
block
- flashlight,
nice
camera
(aaa)
Taka
przelotka
to
jedna
na
milion,
jak
mama
(przelot,
mama)
A
flyby
like
that
is
one
in
a
million,
just
like
mom
(flyby,
mom)
Ciężkie
powieki
od
pracy,
dzieciaki
na
xanach
(przelot,
xanach)
Heavy
eyelids
from
work,
kids
on
Xanax
(flyby,
Xanax)
Nie
zahamuję
kiedy
oni
dają
po
klamach
(przelot,
klamach)
Won't
slow
down
when
they're
giving
it
their
all
(flyby,
all)
Te
sklepy
na
rogu
na
bombie
- flashlight,
fajny
aparat
(aaa)
Those
corner
stores
on
the
block
- flashlight,
nice
camera
(aaa)
Noc
była
młoda,
tak
jak
my
po
urodzinach
szesnastych
The
night
was
young,
just
like
us
after
our
sixteenth
birthdays
Jeszcze
nie
piliśmy
piwa,
nie,
woleliśmy
trochę
trawki
We
didn't
drink
beer
yet,
no,
we
preferred
some
weed
Siedzimy
na
moście
gdzie
żegnam
się
w
połowie
z
ziomkiem
We're
sitting
on
the
bridge
where
I
say
goodbye
halfway
with
my
buddy
Od
zawsze
bo
łączy
to
nasze
dwie
ośki
Always
because
it
connects
our
two
axes
Brooklyn
to
moje,
Topolowa
jego,
tak
sami
stoimy
bez
gości
Brooklyn
is
mine,
Topolowa
is
his,
we
stand
alone
without
guests
Nagle
telefonem
mnie
uraczył
koleżka
co
zawsze
jak
była
imprezka
Suddenly,
a
buddy
who
always
did
when
there
was
a
party
treated
me
with
a
phone
call
To
jako
mordeczka
zapraszał
nas,
odbieram
bajera,
beczka,
szybka
ustaweczka
As
a
homie,
he
invited
us,
I
pick
up,
cool
story,
barrel,
quick
meet-up
Akurat
pod
mostem
wysiada
on,
podbija
do
nas
i
gada
o
He
gets
off
right
under
the
bridge,
comes
up
to
us
and
talks
about
To
mówię
klatówe
obok
mojego,
ziom,
domu
jakby
u
sąsiada
o,
o
So
I
say
my
staircase
next
door,
dude,
home
like
at
a
neighbor's,
oh,
oh
Pewnie,
że
wpadniemy,
w
sumie
jest
zmuła
i
jak
wy
już
powoli
marznę
Sure,
we'll
come
over,
it's
kind
of
boring
and
I'm
already
slowly
freezing
I
tak
byśmy
poszli,
młodzi
zajarani,
dorastasz
to
pierwsze
melanże
We
would
have
gone
anyway,
young
and
stoned,
growing
up,
first
parties
Z
tamtego
mostu
to
blisko
na
chatę,
zostały
sekundy
już
nam
do
dotarcia
From
that
bridge
it's
close
to
home,
we
have
seconds
left
to
get
there
Ja
się
uśmiechnąłem
bo
się
okazuje,
że
to
w
bloku
mego
przyjaciela
- Kamcia
I
smiled
because
it
turns
out
it's
in
my
friend
Kamcio's
block
Już
tam
nie
mieszka
od
roku
ziom,
ale
dzieciństwo
my
całe
spędziliśmy
tam
He
hasn't
lived
there
for
a
year,
dude,
but
we
spent
our
whole
childhood
there
Okazuje
się,
że
nie
tylko
w
bloku,
to
klatka
ta
sama,
a
numeru
brak
It
turns
out
that
not
only
in
the
block,
but
the
same
staircase,
and
no
number
Wchodzę
po
schodach,
wspominam
jak
kiedyś
skakaliśmy
z
góry
na
dół
I
walk
up
the
stairs,
I
remember
how
we
used
to
jump
from
top
to
bottom
Mijam
sąsiada,
co
zawsze
jak
to
robiliśmy
to
jebany
frajer
się
pruł,
chuj
I
pass
a
neighbor,
who
always
used
to
get
pissed
off
when
we
did
that,
fucking
asshole
Poryta
wizja
okazuje
prawdą
się
- domówka
na
jego
chacie
jest
A
crazy
vision
turns
out
to
be
true
- there's
a
house
party
at
his
place
Dobrze,
że
nie
ma
go
ze
mną,
albo
w
sumie
źle,
ja
sam
tego
nie
wiem
Good
thing
he's
not
with
me,
or
actually
bad,
I
don't
know
myself
Na
tę
odpowiedź
nie
musiałem
czekać
za
długo,
podana
na
blacie
jest
I
didn't
have
to
wait
long
for
the
answer,
it's
served
on
a
platter
Typiara
zgonuje
na
stole
gdzie
Kamila
mama
kładła
nam
jedzenie,
zmiana
(zdrówko,
zmiana,
zmiana)
A
chick
is
passed
out
on
the
table
where
Kamil's
mom
used
to
put
our
food,
change
(cheers,
change,
change)
Taka
przelotka
to
jedna
na
milion,
jak
mama
(przelot,
mama)
A
flyby
like
that
is
one
in
a
million,
just
like
mom
(flyby,
mom)
Ciężkie
powieki
od
pracy,
dzieciaki
na
xanach
(przelot,
xanach)
Heavy
eyelids
from
work,
kids
on
Xanax
(flyby,
Xanax)
Nie
zahamuję
kiedy
oni
dają
po
klamach
(przelot,
klamach)
Won't
slow
down
when
they're
giving
it
their
all
(flyby,
all)
Te
sklepy
na
rogu
na
bombie
- flashlight,
fajny
aparat
(aaa)
Those
corner
stores
on
the
block
- flashlight,
nice
camera
(aaa)
Taka
przelotka
to
jedna
na
milion,
jak
mama
(przelot,
mama)
A
flyby
like
that
is
one
in
a
million,
just
like
mom
(flyby,
mom)
Ciężkie
powieki
od
pracy,
dzieciaki
na
xanach
(przelot,
xanach)
Heavy
eyelids
from
work,
kids
on
Xanax
(flyby,
Xanax)
Nie
zahamuję
kiedy
oni
dają
po
klamach
(przelot,
klamach)
Won't
slow
down
when
they're
giving
it
their
all
(flyby,
all)
Te
sklepy
na
rogu
na
bombie
- flashlight,
fajny
aparat
(aaa)
Those
corner
stores
on
the
block
- flashlight,
nice
camera
(aaa)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michal Chwialkowski, Michal Harmacinski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.