Oklahoma! - 1998 Royal National Theatre Cast - The Surrey With the Fringe On Top - traduction des paroles en allemand




The Surrey With the Fringe On Top
Die Kutsche mit dem Fransenverdeck
When I take you out, tonight, with me
Wenn ich dich heute Abend mitnehme, mit mir
Honey, here's the way it's gonna be
Schatz, so wird es sein
You will set behind a team of snow white horses
Du wirst hinter einem Gespann schneeweißer Pferde sitzen
In the slickest gig you ever see
In der schicksten Kutsche, die du je gesehen hast
Chicks and ducks and geese better scurry
Hühner, Enten und Gänse sollten sich besser sputen
When I take you out in the surrey
Wenn ich dich in der Kutsche mitnehme
When I take you out in the surrey with the fringe on top
Wenn ich dich in der Kutsche mit dem Fransenverdeck mitnehme
Watch that fringe and see how it flutters
Schau auf die Fransen und sieh, wie sie flattern
When I drive them high steppin' strutters
Wenn ich diese stolzen Renner fahre
Nosy folks'll peek thru' their shutters and their eyes will pop
Neugierige Leute spähen durch ihre Läden und ihnen fallen die Augen raus
The wheels are yeller, the upholstery's brown
Die Räder sind gelb, die Polsterung ist braun
The dashboard's genuine leather
Das Armaturenbrett ist aus echtem Leder
With isinglass curtains y' can roll right down
Mit Isinglas-Vorhängen, die man herunterrollen kann
In case there's a change in the weather
Falls sich das Wetter ändert
Two bright sidelight's winkin' and blinkin'
Zwei helle Seitenlichter zwinkern und blinken
Ain't no finer rig I'm a-thinkin'
Kein schöneres Gefährt gibt's, denk ich
You c'n keep your rig if you're thinkin' 'at I'd keer to swap
Du kannst deine Kutsche behalten, wenn du denkst, ich würde tauschen wollen
Fer that shiny, little surrey with the fringe on the top
Gegen diese glänzende, kleine Kutsche mit dem Fransenverdeck
Would you say the fringe is make of silk?
Würdest du sagen, die Fransen sind aus Seide?
Wouldn't have no other kind but silk
Nichts anderes als Seide käm' in Frage
Has it really got a team of snow white horses?
Hat sie wirklich ein Gespann schneeweißer Pferde?
One's like snow,
Eins ist wie Schnee,
The other's more like...
Das andere eher wie...
Milk.
Milch.
All the world'll fly in a flurry
Die ganze Welt wird in Aufruhr geraten
When I take you out in the surrey
Wenn ich dich in der Kutsche mitnehme
When I take you out in the surrey with the fringe on top
Wenn ich dich in der Kutsche mit dem Fransenverdeck mitnehme
When we hit that road, hell fer leather
Wenn wir loslegen, wie der Teufel
Cats and dogs'll dance in the heather
Katzen und Hunde tanzen im Heidekraut
Birds and frogs'll sing all together and the toads will hop
Vögel und Frösche singen alle zusammen und die Kröten hüpfen
The wind'll whistle as we rattle along
Der Wind wird pfeifen, während wir dahinrattern
The cows'll moo in the clover
Die Kühe muhen im Klee
The river will ripple out a whispered song
Der Fluss wird ein geflüstertes Lied kräuseln
And whisper it over and over
Und es immer wieder flüstern
Don't you wisht y'd go on forever
Wünschst du dir nicht, es ginge ewig so weiter
Don't you wisht y'd go on forever
Wünschst du dir nicht, es ginge ewig so weiter
Don't you wisht y'd go on forever and ud never stop
Wünschst du dir nicht, es ginge ewig so weiter und würde nie aufhören
In that shiny, little surrey with the fringe on the top
In dieser glänzenden, kleinen Kutsche mit dem Fransenverdeck
*SPEECH*
*GESPROCHEN*
I can see the stars gettin' blurry
Ich kann sehen, wie die Sterne verschwimmen
When we ride back home in the surrey
Wenn wir in der Kutsche nach Hause fahren
Drivin' slowly home in the surrey with the fringe on top
Langsam nach Hause fahren in der Kutsche mit dem Fransenverdeck
I can feel the day gettin' older
Ich kann fühlen, wie der Tag älter wird
Feel a sleepy head on my shoulder
Fühle einen schläfrigen Kopf auf meiner Schulter
Noddin', droopin' close to my shoulder, till it falls kerplop
Nickend, sinkend nah an meiner Schulter, bis er herunterfällt plumps
The sun is swimmin' on the rim of a hill
Die Sonne schwimmt am Horizont des Hügels
The moon is takin' a header
Der Mond macht einen Hechtsprung
And jist as I'm thinkin' all the earth is still
Und gerade als ich denke, die ganze Erde steht still
A lark'll wake up in the medder
Wacht eine Lerche auf der Wiese auf
Hush, you bird, my baby's a-sleepin'
Still, du Vogel, mein Schatz schläft
Maybe got a dream worth a-keepin'
Träumt vielleicht was Schönes, das sie behalten will
Whoa! you team, and jist keep a-creepin' at a slow clip clop
Brr! Ihr Pferde, und schleicht nur weiter im langsamen Klipp-Klapp
Don't you hurry with the surrey with the fringe on the top
Beeilt euch nicht mit der Kutsche mit dem Fransenverdeck





Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.