Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Surrey With the Fringe On Top
Die Kutsche mit dem Fransenverdeck
When
I
take
you
out,
tonight,
with
me
Wenn
ich
dich
heute
Abend
mitnehme,
mit
mir
Honey,
here's
the
way
it's
gonna
be
Schatz,
so
wird
es
sein
You
will
set
behind
a
team
of
snow
white
horses
Du
wirst
hinter
einem
Gespann
schneeweißer
Pferde
sitzen
In
the
slickest
gig
you
ever
see
In
der
schicksten
Kutsche,
die
du
je
gesehen
hast
Chicks
and
ducks
and
geese
better
scurry
Hühner,
Enten
und
Gänse
sollten
sich
besser
sputen
When
I
take
you
out
in
the
surrey
Wenn
ich
dich
in
der
Kutsche
mitnehme
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top
Wenn
ich
dich
in
der
Kutsche
mit
dem
Fransenverdeck
mitnehme
Watch
that
fringe
and
see
how
it
flutters
Schau
auf
die
Fransen
und
sieh,
wie
sie
flattern
When
I
drive
them
high
steppin'
strutters
Wenn
ich
diese
stolzen
Renner
fahre
Nosy
folks'll
peek
thru'
their
shutters
and
their
eyes
will
pop
Neugierige
Leute
spähen
durch
ihre
Läden
und
ihnen
fallen
die
Augen
raus
The
wheels
are
yeller,
the
upholstery's
brown
Die
Räder
sind
gelb,
die
Polsterung
ist
braun
The
dashboard's
genuine
leather
Das
Armaturenbrett
ist
aus
echtem
Leder
With
isinglass
curtains
y'
can
roll
right
down
Mit
Isinglas-Vorhängen,
die
man
herunterrollen
kann
In
case
there's
a
change
in
the
weather
Falls
sich
das
Wetter
ändert
Two
bright
sidelight's
winkin'
and
blinkin'
Zwei
helle
Seitenlichter
zwinkern
und
blinken
Ain't
no
finer
rig
I'm
a-thinkin'
Kein
schöneres
Gefährt
gibt's,
denk
ich
You
c'n
keep
your
rig
if
you're
thinkin'
'at
I'd
keer
to
swap
Du
kannst
deine
Kutsche
behalten,
wenn
du
denkst,
ich
würde
tauschen
wollen
Fer
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top
Gegen
diese
glänzende,
kleine
Kutsche
mit
dem
Fransenverdeck
Would
you
say
the
fringe
is
make
of
silk?
Würdest
du
sagen,
die
Fransen
sind
aus
Seide?
Wouldn't
have
no
other
kind
but
silk
Nichts
anderes
als
Seide
käm'
in
Frage
Has
it
really
got
a
team
of
snow
white
horses?
Hat
sie
wirklich
ein
Gespann
schneeweißer
Pferde?
One's
like
snow,
Eins
ist
wie
Schnee,
The
other's
more
like...
Das
andere
eher
wie...
All
the
world'll
fly
in
a
flurry
Die
ganze
Welt
wird
in
Aufruhr
geraten
When
I
take
you
out
in
the
surrey
Wenn
ich
dich
in
der
Kutsche
mitnehme
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top
Wenn
ich
dich
in
der
Kutsche
mit
dem
Fransenverdeck
mitnehme
When
we
hit
that
road,
hell
fer
leather
Wenn
wir
loslegen,
wie
der
Teufel
Cats
and
dogs'll
dance
in
the
heather
Katzen
und
Hunde
tanzen
im
Heidekraut
Birds
and
frogs'll
sing
all
together
and
the
toads
will
hop
Vögel
und
Frösche
singen
alle
zusammen
und
die
Kröten
hüpfen
The
wind'll
whistle
as
we
rattle
along
Der
Wind
wird
pfeifen,
während
wir
dahinrattern
The
cows'll
moo
in
the
clover
Die
Kühe
muhen
im
Klee
The
river
will
ripple
out
a
whispered
song
Der
Fluss
wird
ein
geflüstertes
Lied
kräuseln
And
whisper
it
over
and
over
Und
es
immer
wieder
flüstern
Don't
you
wisht
y'd
go
on
forever
Wünschst
du
dir
nicht,
es
ginge
ewig
so
weiter
Don't
you
wisht
y'd
go
on
forever
Wünschst
du
dir
nicht,
es
ginge
ewig
so
weiter
Don't
you
wisht
y'd
go
on
forever
and
ud
never
stop
Wünschst
du
dir
nicht,
es
ginge
ewig
so
weiter
und
würde
nie
aufhören
In
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top
In
dieser
glänzenden,
kleinen
Kutsche
mit
dem
Fransenverdeck
I
can
see
the
stars
gettin'
blurry
Ich
kann
sehen,
wie
die
Sterne
verschwimmen
When
we
ride
back
home
in
the
surrey
Wenn
wir
in
der
Kutsche
nach
Hause
fahren
Drivin'
slowly
home
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top
Langsam
nach
Hause
fahren
in
der
Kutsche
mit
dem
Fransenverdeck
I
can
feel
the
day
gettin'
older
Ich
kann
fühlen,
wie
der
Tag
älter
wird
Feel
a
sleepy
head
on
my
shoulder
Fühle
einen
schläfrigen
Kopf
auf
meiner
Schulter
Noddin',
droopin'
close
to
my
shoulder,
till
it
falls
kerplop
Nickend,
sinkend
nah
an
meiner
Schulter,
bis
er
herunterfällt
– plumps
The
sun
is
swimmin'
on
the
rim
of
a
hill
Die
Sonne
schwimmt
am
Horizont
des
Hügels
The
moon
is
takin'
a
header
Der
Mond
macht
einen
Hechtsprung
And
jist
as
I'm
thinkin'
all
the
earth
is
still
Und
gerade
als
ich
denke,
die
ganze
Erde
steht
still
A
lark'll
wake
up
in
the
medder
Wacht
eine
Lerche
auf
der
Wiese
auf
Hush,
you
bird,
my
baby's
a-sleepin'
Still,
du
Vogel,
mein
Schatz
schläft
Maybe
got
a
dream
worth
a-keepin'
Träumt
vielleicht
was
Schönes,
das
sie
behalten
will
Whoa!
you
team,
and
jist
keep
a-creepin'
at
a
slow
clip
clop
Brr!
Ihr
Pferde,
und
schleicht
nur
weiter
im
langsamen
Klipp-Klapp
Don't
you
hurry
with
the
surrey
with
the
fringe
on
the
top
Beeilt
euch
nicht
mit
der
Kutsche
mit
dem
Fransenverdeck
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.