Paroles et traduction Oktay Kaynarca - Gülce / Kütahya'nın Pınarları
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gülce / Kütahya'nın Pınarları
Гюльдже / Родники Кютахьи
Uçurumun
kenarındayım
Hızır
Я
на
краю
пропасти,
Хызр,
Bi′
dilber
kalesinin
burcunda
В
башне
крепости
красавицы.
Vazgeçilmez
belaya
nazır
Взираю
на
неизбежную
беду,
Topuklarım
boşluğun
avcunda
Мои
пятки
в
объятиях
пустоты.
Derin
yar
adımı
çağırır
Глубокая
рана
зовет
меня
по
имени,
Kaldım
parmaklarımın
ucunda
Я
держусь
на
кончиках
пальцев.
Uçurumun
kenarındayım
Hızır
Я
на
краю
пропасти,
Хызр,
Bi'
gamzelik
rüzgar
yetecek
Хватит
и
легкого
дуновения
ветерка,
Ha
itti,
beni
ha
itecek
Чтобы
столкнуть
меня
вниз.
Uçurumun
kenarındayım
Hızır
Я
на
краю
пропасти,
Хызр,
Divan
hazır,
ferman
hazır,
kurban
hazır
Диван
готов,
указ
готов,
жертва
готова.
Güzelliğin
zulme
çaldığı
sınır
Граница,
которую
красота
переступила
с
жестокостью.
Başım
döner,
beynim
bulanır
Голова
кружится,
разум
мутится.
El
etmez,
gel
etmez
Не
подает
руки,
не
приходит,
Gözleri
bir
red
Ее
взгляд
– отказ.
Bi′
davet
Одно
приглашение,
Uzak
uzak
dolanır
Витает
вдали.
Mecaz
değil,
maraz
değil
Не
метафора,
не
болезнь,
Semavi
bir
afet
Небесное
бедствие.
Uçurumun
kenarındayım
Hızır
Я
на
краю
пропасти,
Хызр,
Gülce
bi'
beyaz
sihir
Гюльдже
– белое
волшебство,
Canıma
bedel
bi'
haz
Наслаждение,
дороже
жизни,
Name
nurdan
bi′
zehir
Яд,
имя
которому
– свет.
Arafat′ta
infaz
Казнь
на
Арафате.
Bi'
tek
bakışıyla
suyum
ısınır
Одним
взглядом
она
воспламеняет
мою
кровь,
Güzelliğin
zulme
çaldığı
sınır
Граница,
которую
красота
переступила
с
жестокостью.
Uçurumun
kenarındayım
Hızır
Я
на
краю
пропасти,
Хызр,
Ben
fakir,
en
hakir,
bin
taksir
Я
беден,
ничтожен,
тысячу
раз
виноват,
Cahil
cesaretimi
alem
tanır
Весь
мир
знает
мою
безрассудную
смелость.
Ateşten,
kalleşten
От
огня,
от
предательства,
Mızrakla
gürzden
От
копья
и
грома,
Dab
betül
arzdan
От
земных
бедствий,
Deccal′den,
yedi
düvelden
От
Антихриста,
от
семи
держав,
Korku
nedir
bilmeyen
ben
Я,
не
знающий
страха,
Tir
tir
titriyorum
Gülce'den
Трепещу
перед
Гюльдже.
Ödüm
patlıyor
Gülce′ye
bakmaktan
Душа
моя
уходит
в
пятки,
когда
я
смотрю
на
Гюльдже,
Nutkum
tutuluyor,
ürperiyorum
Я
немею,
дрожу,
Saniyeler
gözlerimde
birer
can
Секунды
– жизни
в
моих
глазах,
Her
saniyede
bi'
can
veriyorum
Каждую
секунду
я
отдаю
жизнь.
Salım
geldi,
musallaya
dayandı
Смерть
пришла,
прислонила
меня
к
савану,
Mor
cepkenim
al
kanlara
boyandı
Моя
фиолетовая
куртка
окрашена
алой
кровью,
Mor
cepkenim
al
kanlara
boyandı
Моя
фиолетовая
куртка
окрашена
алой
кровью,
Seni
vuran
zalim
nasıl
dayandı?
Как
смог
вынести
это
злодей,
ранивший
тебя?
Aman
aman
Vehbi,
öyle
böyle
olu
mu?
Ах,
Вехби,
разве
так
можно?
Ah
ben
ölürsem
dünya
sana
kalır
mı?
Ах,
если
я
умру,
останется
ли
мир
тебе?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ömer Lütfi Mete, Traditional
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.