Paroles et traduction Ol Kainry - La volonté du feu
La volonté du feu
The Will of Fire
Je
suis
le
garant
de
mon
destin
I
am
the
master
of
my
fate,
Seul
mon
miroir
est
mon
ennemi
My
only
enemy
is
the
mirror's
gate.
Même
si
l'obscurité
me
blesse,
hein
Even
if
darkness
wounds
me
deep,
Je
reste
brave
car
je
respire
I
remain
brave,
for
I
still
breathe
and
sleep.
Et
s'il
fallait
qu'il
n'en
reste
qu'un
And
if
only
one
should
remain,
Ou
qu'on
me
promettait
la
sère-mi
Or
if
misery
were
my
ordained
pain,
J'effacerais
tous
vos
sourires
mesquins
I'd
erase
your
petty,
smirking
guise,
Armé
d'une
volonté
à
faire
fuir
Armed
with
a
will
that
terrifies.
C'n'est
plus
un
micro,
c'est
un
glaive
This
ain't
a
mic,
it's
a
blade
I
wield,
Que
j'lève
en
tant
que
ex-mauvais
élève
Raised
as
a
former
bad
seed,
unsealed.
Accroché
à
ses
rêves,
j'vais
l'faire
même
si
j'en
crève
Clinging
to
dreams,
I'll
achieve,
even
if
I
bleed,
Croire
en
moi-même
sinon
croire
en
qui?
Believe
in
myself,
for
who
else
would
heed?
J'esquive
les
balles
au
ralenti
I
dodge
bullets
in
slow
motion's
sway,
Z'avez
enfin
la
preuve
que
Morpheus
You
finally
have
proof,
Morpheus
did
say,
Oui,
n'avait
pas
menti
Yes,
he
didn't
lie
in
any
way.
Tous
les
r'gards
par
ici,
paraît
qu't'es
brave?
All
eyes
on
me,
they
say
you're
brave?
Moi
aussi!
Me
too,
I
crave!
De
ma
douleur
vous
ne
verrez
aucune
larme
From
my
pain,
you
won't
see
a
tear
I
cry,
N'entendrez
pas
un
cri
Nor
a
single
whimper
as
I
die.
Et
c'que
j'écris
prendra
tous
son
sens
And
what
I
write
will
make
perfect
sense,
Parce
que
l'game
nous
l'a
tous
mis
Because
this
game
has
dealt
us
all
suspense.
Je
saigne
mais
j'ai
léché
mon
sang
comme
Bruce
Lee
I
bleed,
but
I
lick
my
blood
like
Bruce
Lee,
J'vais
faire
le
dièse
avec
un
regard
triste
I'll
play
the
sharp
with
a
sorrowful
decree.
Seul
dans
mon
délire,
rien
ne
peut
m'guérir
Alone
in
my
madness,
nothing
can
cure,
J'ai
la
folie
d'un
artiste
I
have
the
folly
of
an
artist,
pure.
Tous
ceux
qui
jurent
qu'on
est
ensemble
Those
who
swear
we're
together
in
this
fight,
Vous
croyez
trop
j'suis
bête
You
believe
too
much,
I'm
a
fool,
take
flight.
Les
mecs
ont
trop
d'égo
These
guys
have
too
much
ego
to
bear,
Z'avez
qu'à
crever
seuls
la
bouche
ouverte
Just
die
alone
with
your
mouths
open
in
despair.
Qui
m'aime
me
suive
Whoever
loves
me,
follow
my
lead,
J'ferai
mon
rap
libre
I'll
make
my
rap
free,
plant
the
seed.
Ça
déchire
mon
t-shirt
tellement
mon
cœur
vibre
It
tears
my
shirt,
my
heart
vibrates
within,
Y
a
encore
plein
d'euros
à
faire
There's
still
plenty
of
euros
to
win.
Z'avez
la
frousse
ou
quoi?
Are
you
scared
or
what,
can't
you
see?
Viens
on
fait
les
bails
pour
de
vrai
Come
on,
let's
do
this
for
real,
you
and
me.
Viens
on
fait
comme
Youssoupha
Come
on,
let's
do
it
like
Youssoupha,
set
us
free.
Je
suis
le
garant
de
mon
destin
I
am
the
master
of
my
fate,
Seul
mon
miroir
est
mon
ennemi
My
only
enemy
is
the
mirror's
gate.
Même
si
l'obscurité
me
blesse,
hein
Even
if
darkness
wounds
me
deep,
Je
reste
brave
car
je
respire
I
remain
brave,
for
I
still
breathe
and
sleep.
Et
s'il
fallait
qu'il
n'en
reste
qu'un
And
if
only
one
should
remain,
Ou
qu'on
me
promettait
la
sère-mi
Or
if
misery
were
my
ordained
pain,
J'effacerais
tous
vos
sourires
mesquins
I'd
erase
your
petty,
smirking
guise,
Armé
d'une
volonté
à
faire
fuir
Armed
with
a
will
that
terrifies.
Hé
hé
hé
hé,
hé
hé
hé
hé
(on
résiste,
on
résiste)
Hey
hey
hey
hey,
hey
hey
hey
hey
(we
resist,
we
resist)
Hé
hé
hé
hé,
hé
hé
hé
hé
(on
résiste,
on
résiste)
Hey
hey
hey
hey,
hey
hey
hey
hey
(we
resist,
we
resist)
Hé
hé
hé
hé,
hé
hé
hé
hé
(on
résiste,
on
résiste)
Hey
hey
hey
hey,
hey
hey
hey
hey
(we
resist,
we
resist)
Hé
hé
hé
hé,
hé
hé
hé
hé
(on
résiste,
on
résiste)
Hey
hey
hey
hey,
hey
hey
hey
hey
(we
resist,
we
resist)
Hé
hé
hé
hé,
hé
hé
hé
hé
(on
résiste,
on
résiste)
Hey
hey
hey
hey,
hey
hey
hey
hey
(we
resist,
we
resist)
Hé
hé
hé
hé,
hé
hé
hé
hé
(on
résiste,
on
résiste)
Hey
hey
hey
hey,
hey
hey
hey
hey
(we
resist,
we
resist)
Hé
hé
hé
hé,
hé
hé
hé
hé
(on
résiste,
on
résiste)
Hey
hey
hey
hey,
hey
hey
hey
hey
(we
resist,
we
resist)
Hé
hé
hé
hé,
hé
hé
hé
hé
(on
résiste,
on
résiste)
Hey
hey
hey
hey,
hey
hey
hey
hey
(we
resist,
we
resist)
Même
à
5,
à
100
ou
à
1.000
Whether
we're
5,
100,
or
1,000
strong,
J'puise
la
force
dans
le
regard
de
ma
fille
I
draw
strength
from
my
daughter's
gaze,
all
along.
Chaud
comme
les
années
défilent
Hot
as
the
years
fly
by
so
fast,
Les
t-shirts
disent
que
c'était
mieux
avant
T-shirts
say
it
was
better
in
the
past.
Le
Diable
nous
a
signé
un
chèque,
le
rap
a
accepté
l'argent
The
Devil
signed
us
a
check,
rap
took
the
cash
with
glee,
Courage
aux
frères
qui
ont
pris
plusieurs
piges
Courage
to
brothers
who've
served
time,
you
see.
J'ai
écrit
"Abattu
du
vécu"
à
Fleury
quand
j'avais
19
piges
I
wrote
"Abattu
du
vécu"
in
Fleury
when
I
was
nineteen,
Même
si
la
vie
m'a
dosé,
j'ai
que
l'permis
et
l'brevet
Even
though
life
dosed
me,
I
only
have
a
license
and
a
dream.
File-moi
un
mic
que
j'doggyne
toutes
les
pâles
copies
de
Rozay
Give
me
a
mic,
I'll
doggystyle
all
the
pale
Rozay
copies,
Viser
le
Madison
Square
Aiming
for
Madison
Square,
reaching
for
the
top,
please.
Gagner
des
Oscars
en
costard
Winning
Oscars
in
a
suit,
looking
sharp
and
keen,
Je
n'suis
pas
une
reu-sta,
je
suis
une
rockstar
I'm
not
a
wannabe,
I'm
a
rockstar,
a
king,
a
queen.
Qui
oserait
me
dire
que
j'suis
pas
méritant?
Who
would
dare
say
I
don't
deserve
my
crown?
Toujours
j'mets
les
gants
I
always
put
on
the
gloves,
never
back
down.
Combien
vivent
en
France
en
visant
l'rêve
américain?
How
many
in
France
live
aiming
for
the
American
dream?
L'inspi'
outre-Atlantique
Inspiration
from
across
the
Atlantic,
it
would
seem.
C'est
quand
qu'on
met
en
pratique?
When
do
we
put
it
into
practice,
make
it
gleam?
C'est
pas
normal
que
les
p'tits
jeunes
It's
not
normal
that
the
young
ones,
it
would
seem,
Ne
connaissent
pas
leurs
classiques
Don't
know
their
classics,
lost
in
a
hazy
stream.
Ma
volonté
j'dois
propager
My
will,
I
must
spread,
like
a
wildfire's
beam,
Les
frères
sont
comme
naufragés
The
brothers
are
like
castaways,
a
lost
team.
Ma
détermination
a
fait
de
moi
le
sixième
Hokage
My
determination
made
me
the
sixth
Hokage,
supreme.
Je
suis
le
garant
de
mon
destin
I
am
the
master
of
my
fate,
Seul
mon
miroir
est
mon
ennemi
My
only
enemy
is
the
mirror's
gate.
Même
si
l'obscurité
me
blesse,
hein
Even
if
darkness
wounds
me
deep,
Je
reste
brave
car
je
respire
I
remain
brave,
for
I
still
breathe
and
sleep.
Et
s'il
fallait
qu'il
n'en
reste
qu'un
And
if
only
one
should
remain,
Ou
qu'on
me
promettait
la
sère-mi
Or
if
misery
were
my
ordained
pain,
J'effacerais
tous
vos
sourires
mesquins
I'd
erase
your
petty,
smirking
guise,
Armé
d'une
volonté
à
faire
fuir
Armed
with
a
will
that
terrifies.
Ma
'sique
n'a
pas
d'limites
et
pas
d'règles
My
music
has
no
limits
and
no
rules
to
bind,
Écoute,
mon
cœur
se
sent
libre
Listen,
my
heart
feels
free,
unconfined.
Mon
âme
qui
plane
comme
un
aigle
My
soul
soars
like
an
eagle,
taking
flight,
Ma
foi
me
montre
comment
vivre
My
faith
shows
me
how
to
live,
with
all
my
might.
Dans
mon
91
comme
un
ermite
In
my
91,
like
a
hermit
I
reside,
Mon
mic
pour
me
livrer
My
mic
to
confide,
my
thoughts
and
feelings
to
hide.
Et
si
demain
ça
se
termine
And
if
tomorrow
it
all
ends,
I
won't
cry,
J'espère
qu'un
jour
vous
pigerez
I
hope
one
day
you'll
understand,
by
and
by.
Non,
j'ai
pas
d'limites
et
pas
d'règles
No,
I
have
no
limits
and
no
rules
to
bind,
Écoute,
mon
cœur
se
sent
libre
Listen,
my
heart
feels
free,
unconfined.
Mon
âme
qui
plane
comme
un
aigle
My
soul
soars
like
an
eagle,
taking
flight,
Et
ma
foi
me
montre
comment
vivre
And
my
faith
shows
me
how
to
live,
with
all
my
might.
Dans
mon
91
comme
un
ermite
In
my
91,
like
a
hermit
I
reside,
Mon
mic
pour
me
livrer
My
mic
to
confide,
my
thoughts
and
feelings
to
hide.
Et
si
demain
ça
se
termine
And
if
tomorrow
it
all
ends,
I
won't
cry,
J'espère
qu'un
jour
vous
pigerez
I
hope
one
day
you'll
understand,
by
and
by.
Je
suis
le
gardien
de
mon
destin
I
am
the
guardian
of
my
destiny's
call,
Seul
mon
miroir
est
mon
ennemi
My
only
enemy
is
the
mirror
on
the
wall.
Même
si
l'obscurité
me
blesse
Even
if
darkness
wounds
me,
I
stand
tall,
Je
reste
brave
car
je
respire
I
remain
brave,
for
I
still
breathe
through
it
all.
Et
s'il
fallait
qu'il
n'en
reste
qu'un
And
if
only
one
should
remain,
I
won't
fall,
Ou
qu'on
me
promettait
la
sère-mi
Or
if
misery
were
my
ordained
pain,
I'd
enthrall,
J'effacerais
tous
vos
sourires
mesquins
I'd
erase
your
petty,
smirking
guise,
Armé
d'une
volonté
à
faire
fuir
Armed
with
a
will
that
terrifies.
Hé
hé
hé
hé,
hé
hé
hé
hé
Hey
hey
hey
hey,
hey
hey
hey
hey
Hé
hé
hé
hé,
hé
hé
hé
hé
Hey
hey
hey
hey,
hey
hey
hey
hey
Hé
hé
hé
hé,
hé
hé
hé
hé
Hey
hey
hey
hey,
hey
hey
hey
hey
Hé
hé
hé
hé,
hé
hé
hé
hé
Hey
hey
hey
hey,
hey
hey
hey
hey
Hé
hé
hé
hé,
hé
hé
hé
hé
Hey
hey
hey
hey,
hey
hey
hey
hey
Hé
hé
hé
hé,
hé
hé
hé
hé
Hey
hey
hey
hey,
hey
hey
hey
hey
Hé
hé
hé
hé,
hé
hé
hé
hé
Hey
hey
hey
hey,
hey
hey
hey
hey
Hé
hé
hé
hé,
hé
hé
hé
hé
Hey
hey
hey
hey,
hey
hey
hey
hey
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Dyfrey
date de sortie
30-09-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.