Olah Ibolya - Vonaton - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Olah Ibolya - Vonaton




Vonaton
В поезде
Fapadosra szól a bérletem
Мой билет на дешёвый рейс,
Zaj van, kosz, meg kárhozat
Шум, грязь и безысходность.
Nincs büfé, se cél, sem értelem
Нет буфета, цели, смысла,
A jóból a legrosszabb változat
Худший из всех вариантов.
Én vagyok az egyetlen utas
Я единственная пассажирка,
Egyetlen vándor, egyetlen cigány
Единственный странник, одинокая цыганка.
Teli a szívem, a zsebem lyukas
Сердце полно, а карманы пусты,
Ha elalszom, kifoszt a magány
Усну - одиночество ограбит меня в пути.
Fut velem a vonat, míg én álmodom
Поезд мчит меня, пока я вижу сны,
Egyhelyben áll a világ, de én változom
Мир стоит на месте, но меняюсь я изнутри.
Nem érdekel már, hogy szalad
Мне всё равно, что он бежит,
Az ablakon túl a jobb világ
За окном мелькает лучший мир, но он молчит.
Megszerettem, amit nem szabad
Я полюбила то, что нельзя,
Odakint vágyak, itt bent hibák
Там, за окном - желания, здесь, в душе - только гроза.
Szemezgetek a vészfékkel
Я смотрю на стоп-кран,
Meghúzhatnám, de semmi vész
Могла бы дёрнуть, но не вижу в этом план.
Egy hetvenhetedik érzékkel
Семьдесят седьмым чувством,
Visszatart a józan ész
Меня удерживает здравый смысл, как искусством.
Fut velem a vonat, míg én álmodom
Поезд мчит меня, пока я вижу сны,
Egyhelyben áll a világ, de én változom
Мир стоит на месте, но меняюсь я изнутри.
(Fut velem)
(Мчит меня)
A vonat, az élet
Поезд, как и жизнь,
A kattogás, a lélek
Стук колёс - души каприз.
A jövő, a kezed
Будущее - твоя рука,
Az álmunk, a szemed
Наша мечта - твои глаза.
A könnyes, a száraz
Слёзы и сухость,
Az idő, a válasz
Время - вот лучшее лекарство.
A jobb, a bal
Правое, левое,
A gitár, a dal
Гитара и песня - вот моё право.
Fut velem a vonat, míg én álmodom, egyhelyben
Поезд мчит меня, пока я вижу сны, мир застыл,
Áll a világ, de én változom
Но я меняюсь, пока он в тишине стоит.





Writer(s): Gyorgy Hegyi, Sandor Fodo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.