Olav Stedje feat. Mia Gundersen - Nattergal - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Olav Stedje feat. Mia Gundersen - Nattergal




Olav Stedje/Mia Gundersen
Olav Stedje / Mia Gundersen
I ein by, når natta smyge
В городе, когда наступает ночь.
Stille inn, vaknar skuggane
Садимся, будим тени.
Til et ly, ly av blinkande gate lys
В убежище, убежище мерцающих уличных фонарей.
I et rom, av naken sannhet
В комнате Голой правды.
I ein sang, av eit øyeblikk
В песне, в мгновение ока.
Nattergal... eg kjenne dine drømmer no... nattergal
Соловей... теперь я знаю твои сны ... Соловей ...
Natta er ei strofe, mørket er ein venn
Ночь-это линия, тьма-это друг.
Du slår dine vingar ut og eg går mot deg igjen
Ты расправляешь крылья, и я снова подхожу к тебе.
Sammen skal vi to fly mot morgengry
Вместе мы полетим к рассвету.
I mørket sjuler vi våre spor.
В темноте мы прячем свои следы.
Vi har funnet fred i skyggen av en by
Мы обрели покой в тени города.
Vi har høstet nattens stjerner som jord
Мы собрали звезды ночи, как землю.
Natter... nattergal, syng ein nattesang (nattergal)
Ночи... Соловей, пой ночную песню (соловей).
Du fyller natta med sang
Наполни ночь песней.
Nattergal, syng ein sang
Соловей, Спой песню.
Nattergal, nattergal
Соловей, Соловей.
Morgengry, eg ser ei sol som stige
Рассвет, я вижу восход солнца.
I ein by, du har omsider sovnet
В городе ты наконец-то заснул.
Nattergal, kom lån meg dine vinger (eg vil fly)
Соловей, одолжи мне свои крылья полечу).
Nattergal, du gav meg dine sangar
Соловей, ты подарил мне свои песни.
I eit rom, der blei eg født ny
В комнате, где я родился заново.
Nattergal, no går eg ut i dagen (med din sang)
Соловей, теперь я выхожу в день твоей песней).
Nattergal, du syng om livet å fuglene
Соловей, ты поешь о жизни птицам.
Nattergal
Найтингейл
R.O
Р. О.





Writer(s): Astor Andersen, Jonas Fjeld


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.