Olavi Virta feat. Harmony Sisters - La Cumparsita - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Olavi Virta feat. Harmony Sisters - La Cumparsita




La Cumparsita
La Cumparsita
Hiljaa yössä nyt sävel kaikaa
Тихо в ночи звучит мелодия,
Tähtein vyössä on kummaa taikaa
В поясе звезд волшебство и магия.
Mieltä kiehtoo tää rytmi kuuma
Пленяет душу этот жаркий ритм,
Tulta liehtoo sen outo huuma
Странное пламя его, как опиум.
Tieni illoin, kun luokses johtaa
Мой путь вечером, когда к тебе ведет,
Tunnen silloin, mua onni kohtaa
Чувствую тогда, что счастье меня ждет.
Mulle milloin suot kuuman suudelman
Когда же ты подаришь мне горячий поцелуй?
Hetki tää on meitä varten
Этот миг для нас с тобой,
Nyt käymme tietä onnetarten
Сейчас мы идем дорогой счастливой судьбой.
mulle onnen tuot,
Ты мне счастье приносишь,
Kun hymyn suot
Когда улыбку даришь,
Ja jää huolet unhoon
И заботы забываются.
Hetki tää voi onnen antaa
Этот миг может счастье подарить,
Se minut mukanansa vie
Он меня с собой уносит,
Sun kanssas armahain
С тобой, моя любимая,
Kuljemme rinnakkain
Идем мы рука об руку,
Se meidän onnemme lie
В этом наше счастье.
Hetken ehkä onni kestää
Мгновение, быть может, счастье продлится,
Loppua sen ei voi estää
Его конца нельзя избежать, как ни стремишься.
Silti siihen aina luotan
Но я все равно на него надеюсь,
Kestävyyttä sen vuotan
Его длительности я молюсь.
Sua yksin aina jumaloin
Тебя одну я всегда обожаю,
Sun vuokses kaiken tehdä voin
Ради тебя я все сделать могу, я знаю.
Sun lempes maljan kerran join
Твоей любви чашу я однажды испил,
Se huumas mun
Она меня опьянила.
Hiljaa yössä nyt sävel kaikaa
Тихо в ночи звучит мелодия,
Tähtein vyössä on kummaa taikaa
В поясе звезд волшебство и магия.
Mieltä kiehtoo tää rytmi kuuma
Пленяет душу этот жаркий ритм,
Tulta liehtoo sen outo huuma
Странное пламя его, как опиум.
Tieni illoin, kun luokses johtaa
Мой путь вечером, когда к тебе ведет,
Tunnen silloin mua onni kohtaa
Чувствую тогда, что счастье меня ждет.
Mulle milloin suot kuuman suudelman
Когда же ты подаришь мне горячий поцелуй?





Writer(s): Gerardo Matos Rodríguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.