Oldelaf feat. Monsieur D - Confessions Intimes - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Oldelaf feat. Monsieur D - Confessions Intimes




Confessions Intimes
Интимные признания
Il est vrai que je n'ai pas, la coiffure de Mike Brant, je le conçois
Правда, у меня нет прически, как у Майка Бранта, я это понимаю.
Moi, j'ai celle de Zidane, l'idole
У меня, как у Зидана, кумира.
Sauf que je joue pas comme lui au football
Только я не играю, как он, в футбол.
Moi, je joue plutôt comme Mike Brant
Я играю скорее как Майк Брант.
Je sais même pas pourquoi, j'm'en vante
Даже не знаю, зачем я этим хвастаюсь.
Peut-être, car ce soir, je veux
Возможно, потому что сегодня вечером я хочу
À toi public, faire mes aveux
Тебе, публика, сделать свои признания.
C'est dur de se voir dans l'miroir
Тяжело смотреть на себя в зеркало,
Surtout quand on est dans le noir
Особенно, когда в комнате темно.
Et je conchie ces oripeaux
И к черту эти тряпки
Et Pascal Obispo
И Паскаля Обиспо.
Moi j'habite dans le quinzième, loin des cités HLM
Я живу в пятнадцатом округе, вдали от социального жилья.
Près de chez moi, c'est bien pratique
Рядом с моим домом, что очень удобно,
Y a un Franprix très sympathique
Есть очень приятный супермаркет Franprix,
j'achète tout pleins de denrées
Где я покупаю всякие продукты,
Car moi, c'que j'aime, c'est cuisiner, hein
Потому что я люблю готовить, да.
Pourquoi je vous dis ça, c'est fou?
Почему я тебе это рассказываю, это безумие?
Mes confessions, je vous les voue
Мои признания, я посвящаю их тебе.
C'est dur de se voir dans le miroir
Тяжело смотреть на себя в зеркало,
Surtout quand on est dans le noir
Особенно, когда в комнате темно.
Et je conchie ces oripeaux
И к черту эти тряпки
Et Pascal Obispo
И Паскаля Обиспо.
Au-delà de tout, acceptons nos différences
Прежде всего, давай примем наши различия.
Qu'importe leur avis, dénigrons la dénigrance
Что бы они ни думали, давай осудим осуждение.
Le chemin du respect est pavé de certitudes
Путь уважения вымощен уверенностью.
Ne rate pas ton arrêt dans le bus des habitudes
Не пропусти свою остановку в автобусе привычек.
Et aujourd'hui qu'on est au dimanche de tes désirs
И сегодня, в воскресенье твоих желаний,
As-tu pensé à prendre ta carte orange de l'avenir?
Ты не забыла взять свой проездной в будущее?
Et plutôt que douter, veux-tou pas dou café?
И вместо того, чтобы сомневаться, не хочешь ли чашечку кофе?
C'est dur de se voir dans le miroir
Тяжело смотреть на себя в зеркало,
Surtout quand on est dans le noir
Особенно, когда в комнате темно.
J'ai vu Florent dans le métro
Я видел Флорана в метро
Et Pascal au bistrot
И Паскаля в бистро.
J'ai de la chance, car le public me voue un culte, vraiment unique
Мне повезло, публика преклоняется передо мной, это поистине уникально.
Mais dans mon cas, c'est bien plus fort
Но в моем случае все гораздо серьезнее,
Toutes les femmes sont folles de mon corps
Все женщины без ума от моего тела.
Oui, mais c'est moi qu'on applaudit
Да, но аплодируют-то мне.
Ouais, mais moi, on l'fait vraiment, toi, c'est pour être poli (mais pourquoi tu dis, ça?)
Да, но мне аплодируют по-настоящему, а тебе из вежливости. почему ты это говоришь?)
Ben, j'dis ça parce que t'es pas drôle (ouais, wou)
Ну, я говорю это, потому что ты не смешной. (Да, ну!)
T'as l'physique d'un ragondin, qu'ça gêne tout l'monde (quoi, quoi?)
У тебя внешность нутрии, это всех раздражает. (Что, что?)
Ouais et puis chante plus fort (ah, ah), arrête ton manège, arrête ton manège
Да, и пой погромче! (Ха-ха) Прекрати этот цирк, прекрати этот цирк!
C'est bon, c'est bon (ouais, c'est ça ouais, tu m'fatigues)
Ладно, ладно. (Да, вот именно, ты меня утомляешь.)
C'est dur de se voir dans le miroir
Тяжело смотреть на себя в зеркало,
Surtout quand on est dans le noir
Особенно, когда в комнате темно.
Et je conchie ces oripeaux
И к черту эти тряпки
Et Pascal Obispo
И Паскаля Обиспо.
C'est dur de se voir dans le miroir
Тяжело смотреть на себя в зеркало,
Surtout (surtout) quand on est dans le noir (quand on est dans le noir)
Особенно (особенно), когда в комнате темно (когда в комнате темно).
Et je conchie ces oripeaux
И к черту эти тряпки
Et Pascal Obispo
И Паскаля Обиспо.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.