Oldelaf - Digicode - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Oldelaf - Digicode




Digicode
Door Code
Il y avait pour entrer juste un digicode
There was just a door code to get in,
Deux lettres et dix chiffres incommodes
Two letters and ten awkward digits.
Un détail que t'avais surement oublié
A detail you had surely forgotten,
4 milliards de possibilités
4 billion possibilities.
J'ai appelé plusieurs fois, et laissé des messages
I called several times, and left messages,
Toi tu n'me répondais pas de ton dixième étage
You wouldn't answer me from your tenth floor.
J'ai crié, j'ai pleuré et j'ai balancé même
I shouted, I cried, and I even threw
Un caillou qu'a cassé une fenêtre au troisième
A pebble that broke a window on the third.
Il y avait pour entrer juste un digicode
There was just a door code to get in,
Deux lettres et dix chiffres incommodes
Two letters and ten awkward digits.
Un détail que t'avais surement oublié
A detail you had surely forgotten,
4 milliards de possibilités
4 billion possibilities.
J'ai quand même vérifié sur mon téléphone
I still checked on my phone,
Que t'avais pas laissé avant qu'j'abandonne
To see if you had left before I gave up,
Une énigme ou un code, un rebus en bulgare
A riddle or a code, a rebus in Bulgarian,
Mais non juste ce petit mot, "ne soit pas en r'tard"
But no, just this little note, "don't be late".
Il y avait pour entrer juste un digicode
There was just a door code to get in,
Deux lettres et dix chiffres incommodes
Two letters and ten awkward digits.
Un détail que t'avais surement oublié
A detail you had surely forgotten,
4 milliards de possibilités
4 billion possibilities.
Un instant, une lumière m'est apparue forte
For a moment, a bright light appeared,
Une silhouette légère entrouvrit la porte
A light silhouette opened the door slightly.
C'était juste monsieur Jacques le voisin du trois
It was just Mr. Jacques, the neighbor from the third,
Qui m'a mis une claque puis a r'fermé d'vant moi
Who slapped me and then closed it in front of me.
Bien plus tard, bien plus loin dans cette soirée
Much later, much further on in the evening,
J'allais commencer à m'suicider
I was about to start killing myself.
Une dame très gentille m'a tenu la porte
A very kind lady held the door for me,
M'a ouvert le paradis en sorte
Opened paradise for me, in a way.
J'ai repris goût aux choses et j'ai sourit même
I regained my taste for things and even smiled,
La vie peut être si rose quand quelqu'un vous aime
Life can be so rosy when someone loves you.
Je me suis avancé dans le hall plein de charme
I walked into the charming lobby,
Quand j'ai vu quelque chose qui m'a fait fondre en larmes
When I saw something that made me burst into tears.
Il y avait pour entrer juste un interphone...
There was just an intercom to get in...
Tatiana: "Allô?"
Tatiana: "Hello?"
Oldelaf: "Allo Stéphanie?"
Oldelaf: "Hello Stephanie?"
Tatiana: "ah non moi c'est Tatiana"
Tatiana: "ah no, it's Tatiana"
Oldelaf: "Ah non bah je voulais parler à quelqu'un qui s'appelle Stéphanie dans votre immeuble"
Oldelaf: "Ah no, well I wanted to talk to someone named Stephanie in your building"
Tatiana: "Ah non c'est pas ici mais vous pouvez monter quand même"
Tatiana: "Ah no, it's not here but you can come up anyway"
Oldelaf: "Non bah tant pis j'rappelerai"
Oldelaf: "No, well never mind, I'll call back"
Oldelaf: "Allô?"
Oldelaf: "Hello?"
Monsieur Jacques: "Allô?"
Monsieur Jacques: "Hello?"
Oldelaf: "Ah j'suis pas chez Stéphanie?"
Oldelaf: "Ah, I'm not at Stephanie's?"
Monsieur Jacques: "Ah c'est encore toi?"
Monsieur Jacques: "Ah, it's you again?"
Oldelaf: "Euh... oh mince non non non"
Oldelaf: "Uh... oh dear no no no"
Monsieur Jacques: "Donc ça t'as pas suffit d'taleur, donc si tu veux que j't'en r'mette une dans l'cornet moi j'descend tout d'suite"
Monsieur Jacques: "So that wasn't enough for you earlier, so if you want me to give you another one in the kisser, I'll come down right away"
Oldelaf: "Non non non, je,.je pars"
Oldelaf: "No no no, I,.I'm leaving"
Monsieur Jacques: "J'arrive"
Monsieur Jacques: "I'm coming"
Oldelaf: "Je pars!"
Oldelaf: "I'm leaving!"
Voisin: "Oui allo c'est pour quoi?"
Neighbor: "Yes hello, what is it for?"
Oldelaf: "Allô Stéphanie?"
Oldelaf: "Hello Stephanie?"
Voisin: "Non"
Neighbor: "No"
Oldelaf: "Excusez moi y a pas de Stéphanie chez vous?"
Oldelaf: "Excuse me, there is no Stephanie at your place?"
Voisin: "Non"
Neighbor: "No"
Oldelaf: "Et dans l'immeuble vous en connaissez une?"
Oldelaf: "And in the building, do you know one?"
Voisin: "Je ne connais pas de ...non"
Neighbor: "I don't know any ...no"
Oldelaf: "Une Stéphanie au dixième étage"
Oldelaf: "A Stephanie on the tenth floor"
Voisin: "Non!"
Neighbor: "No!"
Oldelaf: "Y a bien un dixième étage chez vous?"
Oldelaf: "There is a tenth floor at your place?"
Voisin: "Non!"
Neighbor: "No!"
Oldelaf: "Chuis bien au numéro quinze de la rue?"
Oldelaf: "Am I at number fifteen of the street?"
Voisin: "Non!"
Neighbor: "No!"
Oldelaf: "Ah c'est p'têt pour ça excusez-moi... au revoir"
Oldelaf: "Ah that's maybe why, excuse me... goodbye"





Writer(s): olivier delafosse


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.