Olga Román - Zamba para la Viuda - traduction des paroles en allemand

Zamba para la Viuda - Olga Romántraduction en allemand




Zamba para la Viuda
Zamba für die Witwe
Entre las sendas del monte
Zwischen den Pfaden des Berges,
Trapito de nube oscura
ein Fetzen dunkler Wolke,
Desflecándose en el aire
der in der Luft zerfasert,
Va la sombra de la viuda
geht der Schatten der Witwe.
La dibuja el refusilo
Der Blitz zeichnet sie,
Le moja el pelo la lluvia.
der Regen nässt ihr Haar.
Por su domador se apena
Um ihren Bändiger trauert sie,
El de la voz corajuda
der mit der mutigen Stimme,
El que habiloso llenaba
der geschickt ihre Taille
De escozores su cintura
mit Kribbeln füllte.
Pena por el rubio Soria
Sie trauert um den blonden Soria,
Difunto y sin sepultura.
verstorben und ohne Grab.
Noche de las condenadas
Nacht der Verdammten,
Noche parda de las brujas
dunkle Nacht der Hexen,
Desflecándose en el aire
zerfasernd in der Luft,
Trapito de nube oscura
ein Fetzen dunkler Wolke.
Anda en el monte llorando
Sie wandert weinend im Berg,
Lágrimas de ánima y viuda.
Tränen einer Seele und Witwe.
Cuando la oración enciende
Wenn das Gebet die Augen
Los ojos a las lechuzas
der Eulen entzündet
Y el horco-molle se apaga
und der Horco-Molle erlischt
Al fondo se la laguna
am Grund der Lagune,
Los gauchos ven en las sombras
sehen die Gauchos im Schatten
Al fantasma de la viuda.
das Gespenst der Witwe.
Tiemblan caballo y jinete
Pferd und Reiter zittern,
Cuando se enanca la viuda
wenn die Witwe sich nähert.
Es pedigüeña de amores
Sie bettelt um Liebe,
Y si el hombre se le asusta
und wenn der Mann sich erschreckt,
Le clava en medio del pecho
gräbt sie ihm mitten in die Brust,
Mismo que garras las uñas.
ihre Nägel wie Krallen.





Writer(s): Gustavo Leguizamon, Miguel Angel Perez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.