Paroles et traduction Oli. P - Schick mir'n Engel
Schick mir'n Engel
Send Me an Angel
Es
kommt
mir
langsam
so
vor,
als
ob
die
Last,
It
slowly
seems
to
me
as
if
the
burden,
Die
ich
tragen
muss
schon
fast
gar
nicht
mehr
in
meinen
Rahmen
passt
That
I
have
to
carry
almost
doesn't
fit
into
my
frame
anymore
Zuviel
Heckmeck
und
Schnickschnack,
Too
much
mumbo
jumbo
and
bells
and
whistles,
Terminkalender,
Autobahnfahrt
im
Zickzack
Appointment
calendar,
highway
drive
in
a
zigzag
Die
Sekunden
tropfen
aus
der
G-Schock
wie
in
den
The
seconds
drip
out
of
the
G-Shock
like
in
the
Hits
von
C-Block.
Hab
mittlerweile
fast
nie
Bock
Hits
from
C-Block.
I
hardly
ever
feel
like
it
anymore
Trink
n
paar
Gläschen
mit
Häschen,
mach
Späßchen
in
die
Kamera
Have
a
few
drinks
with
bunnies,
fool
around
in
front
of
the
camera
Fahr
dann
durch
die
nächsten
Sträßchen
in
Städtchen
und
der
Weg
führt
Then
drive
through
the
next
streets
in
small
towns
and
the
way
leads
Ins
nächste
Lädchen,
d
To
the
next
shop,
t
As
nächste
Autogrämmchen
für
das
nächste
Mädchen
He
next
autograph
for
the
next
girl
Du
sagst
es
sei
doch
toll,
wenn
deinen
Namen
die
Presse
nennt
You
say
it's
great
when
the
press
mentions
your
name
Doch
versuch
mal
zu
shoppen,
wenn
jeder
deine
Fresse
kennt
But
try
shopping
when
everyone
knows
your
face
Interesse
hemmt
die
Scheu
aller
Leute
an
privaten
Interest
inhibits
the
shyness
of
all
people
in
private
Dingen,
wollen
nicht
warten,
mit
dir
unbedingt
was
starten
Things,
they
don't
want
to
wait,
they
absolutely
want
to
start
something
with
you
Und
planen
für
dich
gleich
wieder
irgendeinen
Schmutz
And
plan
some
dirt
for
you
again
right
away
Bitte
schick
mir'n
Engel,
ich
brauch
Hilfe
und
Schutz
Please
send
me
an
angel,
I
need
help
and
protection
Es
kommt
mir
langsam
so
vor,
als
ob
die
Last,
It
slowly
seems
to
me
as
if
the
burden,
Die
ich
tragen
muss
schon
fast
gar
nicht
mehr
in
meinen
Rahmen
passt
That
I
have
to
carry
almost
doesn't
fit
into
my
frame
anymore
Zuviel
Heckmeck
und
Schnickschnack,
Too
much
mumbo
jumbo
and
bells
and
whistles,
Terminkalender,
Autobahnfahrt
im
Zickzack
Appointment
calendar,
highway
drive
in
a
zigzag
Stundenlang
seh
ich
mir
Journalismus
an
-
For
hours
I
watch
journalism
-
Sekundenlang,
wie
der
eine
geht,
der
andere
kommt
wie
betrunken
an
For
seconds,
how
one
leaves,
the
other
arrives
drunk
Gefunden
haben
sie
dann
ihr
Antworten
en
masse
They
then
found
their
answers
en
masse
Es
regnet,
das
Hotelzimmerfenster
wird
nass
It's
raining,
the
hotel
room
window
gets
wet
Ich
mach's
Licht
aus,
wasch
mir
den
Tag
ausm
Gesicht
raus
I
turn
off
the
light,
wash
the
day
off
my
face
Schau
zu
den
Sternen
auf
und
seh
bestimmt
dich
I
look
up
at
the
stars
and
I'm
sure
I'll
see
you
Doch
man
spricht,
aus
Erfahrung,
schlaf
ist
nur
noch
ne
Seltenheit
But
people
say,
from
experience,
sleep
is
just
a
rarity
Zwischen
Job
und
Familie
machen
sich
Welten
breit
Worlds
are
opening
up
between
work
and
family
Doch
es
gelten
seit
einiger
Zeit
neue
Gesetze
But
new
laws
have
been
in
force
for
some
time
now
Schätze
alte
Personen
verlieren
die
oberen
Plätze
Appreciate
old
people
losing
the
top
spots
Weil
ich
freie
Momente
für's
Privatleben
nutz
Because
I
use
free
moments
for
my
private
life
Bitte
schick
mir'n
Engel,
ich
brauche
HIlfe
und
Schutz
Please
send
me
an
angel,
I
need
help
and
protection
Es
kommt
mir
langsam
so
vor,
als
ob
die
Last,
It
slowly
seems
to
me
as
if
the
burden,
Die
ich
tragen
muss
schon
fast
gar
nicht
mehr
in
meinen
Rahmen
passt
That
I
have
to
carry
almost
doesn't
fit
into
my
frame
anymore
Zuviel
Heckmeck
und
Schnickschnack,
Too
much
mumbo
jumbo
and
bells
and
whistles,
Terminkalender,
Autobahnfahrt
im
Zickzack
Appointment
calendar,
highway
drive
in
a
zigzag
(Wart's
nur
ab)
(Just
you
wait)
Die
Tage
sind
vergangen,
man
hat
mich
endgültig
abgesägt
The
days
have
passed,
they
finally
sawed
me
off
Sie
suchen
wieder
einen,
der
nach
oben
strebt
They
are
looking
again
for
someone
who
strives
upwards
In
die
Charts
geht,
sodass
die
Kasse
intakt
ist
Goes
into
the
charts
so
that
the
cash
register
is
intact
Doch
Fakt
ist,
dass
der,
der
oben
steht,
ein
seelisches
Wrack
ist
But
the
fact
is
that
the
one
who
stands
at
the
top
is
a
mental
wreck
Also
packte
ich
die
Sachen
und
war
raus
So
I
packed
my
things
and
I
was
out
Und
aus
der
Traum,
von
Geld,
Ruhm
und
Applaus
And
the
dream
of
money,
fame
and
applause
is
over
Ich
zog
die
Notbremse
und
schmiss
alles
hin
I
pulled
the
emergency
brake
and
threw
everything
away
Um
zu
wissen,
wer
ich
wirklich
bin
To
know
who
I
really
am
Es
kommt
mir
langsam
so
vor,
als
ob
die
Last,
It
slowly
seems
to
me
as
if
the
burden,
Die
ich
tragen
muss
schon
fast
gar
nicht
mehr
in
meinen
Rahmen
passt
That
I
have
to
carry
almost
doesn't
fit
into
my
frame
anymore
Zuviel
Heckmeck
und
Schnickschnack,
Too
much
mumbo
jumbo
and
bells
and
whistles,
Terminkalender,
Autobahnfahrt
im
Zickzack
Appointment
calendar,
highway
drive
in
a
zigzag
Es
kommt
mir
langsam
so
vor,
als
ob
die
Last,
It
slowly
seems
to
me
as
if
the
burden,
Die
ich
tragen
muss
schon
fast
gar
nicht
mehr
in
meinen
Rahmen
passt
That
I
have
to
carry
almost
doesn't
fit
into
my
frame
anymore
Zuviel
Heckmeck
und
Schnickschnack,
Too
much
mumbo
jumbo
and
bells
and
whistles,
Terminkalender,
Autobahnfahrt
im
Zickzack
Appointment
calendar,
highway
drive
in
a
zigzag
Es
kommt
mir
langsam
so
vor,
als
ob
die
Last,
It
slowly
seems
to
me
as
if
the
burden,
Die
ich
tragen
muss
schon
fast
gar
nicht
mehr
in
meinen
Rahmen
passt
That
I
have
to
carry
almost
doesn't
fit
into
my
frame
anymore
Zuviel
Heckmeck
und
Schnickschnack,
Too
much
mumbo
jumbo
and
bells
and
whistles,
Terminkalender,
Autobahnfahrt
im
Zickzack
Appointment
calendar,
highway
drive
in
a
zigzag
Es
kommt
mir
langsam
so
vor,
als
ob
die
Last,
It
slowly
seems
to
me
as
if
the
burden,
Die
ich
tragen
muss
schon
fast
gar
nicht
mehr
in
meinen
Rahmen
passt
That
I
have
to
carry
almost
doesn't
fit
into
my
frame
anymore
Zuviel
Heckmeck
und
Schnickschnack,
Too
much
mumbo
jumbo
and
bells
and
whistles,
Terminkalender,
Autobahnfahrt
im
Zickzack
Appointment
calendar,
highway
drive
in
a
zigzag
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oliver Petszokat, Alexander Preik, Andy Edner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.