Olimpo Cárdenas - Calabozo de Mis Penas - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Olimpo Cárdenas - Calabozo de Mis Penas




Calabozo de Mis Penas
Темница моих страданий
Por fin lo estabamos buscando dese preso,
Наконец-то они меня схватили, как преступника,
No me lleven por favor
Не уводите меня, прошу,
A llegado el lunes y usted tenia que caer...
Наступил понедельник, и ты должен был попасться...
El lunes por la mañana me tomaron prisionero
В понедельник утром меня взяли под стражу,
Me llevaron a la cárcel al calabozo primero
Отвели в тюрьму, в первую камеру,
Salgo al patio miro al cielo y de un suspiro
Выхожу во двор, смотрю на небо и вздыхаю,
Donde esta mi libertad que tan joven la he perdido.
Где моя свобода, которую я так рано потерял.
Calabozo de mis penas
Темница моих страданий,
Sepultura de hombres vivos
Могила живых людей,
Donde se muestran ingratos los amigos más queridos
Где самые дорогие друзья оказываются неблагодарными,
El domingo en la mañana triste me desayuna
В воскресенье утром я грустно завтракаю,
*Con un millón de suspiros que el calabozo temblaba (Bis*)
миллионом вздохов, от которых содрогалась темница (2 раза*)
Qué triste es la vida vivir tras las rejas
Как грустно жить за решеткой,
Pobre mi madre adorada, pobre mis hijitos
Бедная моя любимая мать, бедные мои детки,
Mi esposa querida que hará sin mí...
Моя дорогая жена, что она будет делать без меня...
Me acerque a la dura reja para ver algún amigo
Я подошел к жесткой решетке, чтобы увидеть друга,
Solo vi a mi podre madre, que muy afligida estaba
Увидел только свою бедную мать, которая была очень опечалена,
Ella dueña de mis penas, pobrecita madre mía
Она, хранительница моих печалей, бедная моя мама,
Ella llora inconsolable por mi suerte noche y día.
Она плачет безутешно о моей судьбе день и ночь.
Ya me hicieron el jurado con todo el fuerte rigor
Меня уже осудили со всей строгостью,
Cumpliré larga condena tras la reja del dolor
Я буду отбывать длительный срок за решеткой боли,
Oye mujer de mi vida no me vengas a llorar
Слушай, женщина моей жизни, не приходи ко мне плакать,
*Ya que no me quitas penas no me las vengas a dar (Bis*)
*Раз уж ты не можешь облегчить мои страдания, не приходи добавлять их (2 раза*)
El lunes por la mañana me tomaron prisionero
В понедельник утром меня взяли под стражу,
Me llevaron a la cárcel al calabozo primero
Отвели в тюрьму, в первую камеру,
Salgo al patio miro al cielo y de un suspiro
Выхожу во двор, смотрю на небо и вздыхаю,
Donde esta mi libertad que tan joven la he perdido.
Где моя свобода, которую я так рано потерял.
Calabozo de mis penas
Темница моих страданий,
Sepultura de hombres vivos
Могила живых людей,
Donde se muestran ingratos los amigos más queridos
Где самые дорогие друзья оказываются неблагодарными,
El domingo en la mañana triste me desayuna
В воскресенье утром я грустно завтракаю,
*Con un millón de suspiros que el calabozo temblaba (Bis*)
миллионом вздохов, от которых содрогалась темница (2 раза*)





Writer(s): Hilda Murillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.