Oliver Koletzki feat. Nagel - The Power of Rausch (feat. Nagel) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Oliver Koletzki feat. Nagel - The Power of Rausch (feat. Nagel)




The Power of Rausch (feat. Nagel)
Сила кайфа (feat. Nagel)
Ich schließe mich in einer Kabine ein
Запираюсь в кабинке,
Setze mich ins kreischende Neonlicht auf den Klodeckel und starre die Tür an
Сажусь на унитаз под визжащим неоном и пялюсь на дверь.
Über die Klinke hat jemand mit Edding geschrieben
Над ручкой кто-то маркером написал,
Dass Corinna S. eine abgefickte Hure ist und auf den Strich geht
Что Коринна С. опущенная шлюха и торгует собой.
Wenn ich doch nur irgendwas für die Nase dabei hätte
Эх, если бы у меня было что-нибудь для носа...
Ein bisschen Kokain, ein kleines Näschen
Немного кокаина, маленькую дорожку.
Von Itchy′s Schrott Speed würde auch schon reichen
Даже спидов Itchy сойдёт.
Das Kribbeln in der Nase
Это покалывание в носу,
Der taube Gaumen
Онемевшее нёбо,
Der bittere Geschmack, der langsam den Hals runterläuft
Горький вкус, медленно стекающий по горлу...
Das wäre schön
Вот это было бы здорово.
Oder einfach irgendeinen Kick
Или просто какой-нибудь кайф,
Irgendetwas, das irgendetwas mit mir macht
Что-нибудь, что хоть как-то на меня подействует.
Ein Tequila mit Orange und Zimt
Текила с апельсином и корицей,
Bizarre Love Triangle hören, über Kopfhörer so laut es geht
"Bizarre Love Triangle" в наушниках на полную громкость,
Eine schnelle Nummer hier auf dem Klo
Быстрый перепихон прямо здесь, в туалете,
Mit einer der Hot Chicas, oder Corinna S. oder sonst wem
С одной из этих красоток, или с Коринной С., или с кем-нибудь ещё.
Selbst der Gedanke an einen schönen heißen Kaffee
Даже мысль о чашке хорошего горячего кофе
Mit viel Zucker erfüllt mich mit gierigem Verlangen
С большим количеством сахара наполняет меня жадным желанием.
Rausch
Кайф,
Rausch
Кайф,
Rausch
Кайф.
Was wäre das Leben ohne Rausch?
Какова была бы жизнь без кайфа?
Was bliebe dann noch, außer der schnöden Realität?
Что осталось бы, кроме унылой реальности?
Dieser lähmenden Seuche, die alles beherrschen
Этой парализующей заразы, которая хочет всё контролировать
Und sich überall breit machen will?
И распространиться повсюду?
Die sich ständig als einzig legitime Autorität aufspielt
Которая постоянно строит из себя единственную законную власть,
Einen überrollt und stranguliert
Сбивает с ног и душит,
Bis man ist wie alle Anderen und einen langen, leisen Erstickungstod stirbt?
Пока ты не станешь как все остальные и не умрёшь долгой, тихой смертью от удушья?
Vielleicht hat Silvia ja recht und ich leide wirklich an Dopamin Mangel
Может, Сильвия права, и у меня действительно дефицит дофамина.
Vielleicht hat Flo recht und ich habe wirklich Bindungsangst
Может, Фло прав, и у меня действительно боязнь привязанности.
Vielleicht haben Holger und Jolanda Recht
Может, Хольгер и Иоланда правы,
Und mein Ekel vor letzten Schlücken
И моё отвращение к последним глоткам
Und 5 Euro Scheinen ist total neurotisch
И пятиевровым купюрам это полнейший невроз.
Und vielleicht hat meine Mutter Recht
И, может быть, моя мама права,
Und ich bin wirklich dafür dagegen zu sein
И я действительно против того, чтобы быть против.
Und wenn schon
И пусть так.
Was immer die Quacksalber an Diagnosen anzubieten haben
Какие бы диагнозы ни предлагали эти знахари,
Mir soll's Recht sein
Мне всё равно.
Wenigstens ein Nikotinkick kann ich mir hier und jetzt verschaffen
Хотя бы никотиновый кайф я могу себе здесь и сейчас устроить.
Ich zünde mir eine Zigarette an, nehme drei kräftige Züge
Прикуриваю сигарету, делаю три глубоких затяжки,
Muss husten, und zertrete die halb weg gerauchte Kippe auf dem Boden
Начинаю кашлять и раздавливаю недокуренную сигарету об пол.
Ich stütze meine Ellenbogen auf die Knie und lege das Gesicht in meine Hände
Упираюсь локтями в колени и закрываю лицо руками.
Und dann passiert etwas mit meinen Augen
И тут что-то происходит с моими глазами.
Tatsächlich, sie werden feucht
Они действительно увлажняются.
Nicht vom Rauch, nicht vom Licht
Не от дыма, не от света.
Eine salzige Flüssigkeit
Солёная жидкость,
Ein verschwommener Blick
Затуманенный взгляд,
Ein zitternder Ozean unter den Augenlidern
Дрожащий океан под веками.
Warum muss ich denn jetzt heulen?
Почему я сейчас плачу?
Zum ersten Mal seit Jahren
Впервые за много лет
Eine einsame Träne rollt schüchtern mein Gesicht herunter
Одинокая слеза робко скатывается по моему лицу.
Zögerlich, als müsse sie sich in dieser neuen Umgebung erstmal orientieren
Неуверенно, словно ей нужно сначала осмотреться в этой новой обстановке.
Für eine Sekunde bleibt sie an meinem Kiefer hängen
На секунду она задерживается на моём подбородке
Und zerschellt dann auf dem versifften Boden des Klowagens
И разбивается о грязный пол туалетной кабинки.
Wie gut sich das anfühlt
Как же это хорошо.
Weinen, auch ein guter Rausch
Плакать тоже неплохой кайф.
Hatte ich schon fast vergessen
Я уже почти забыл.
Etwas fühlen
Что-то чувствовать.
Sich suhlen in einem warmen Bad aus Selbstmitleid
Нежиться в тёплой ванне жалости к себе.
Hemmungslos und frei
Беззастенчиво и свободно.
"Ist da jemand drin?"
"Там кто-то есть?"
Es rüttelt an der Klinke, bollert gegen die Tür
Кто-то дёргает ручку, колотит в дверь.
"Hallo, ist da jemand drin?"
"Эй, там кто-нибудь есть?"
"Da sitzt jemand, ich seh doch die Schuhe"
"Там кто-то сидит, я же вижу обувь".
"Bestimmt beim Scheißen eingepennt"
"Наверняка уснул, пока срать ходил".
So unvermittelt wie es angefangen hat, so schnell ist es auch wieder vorbei
Так же внезапно, как началось, всё и закончилось.
Ich quetsche noch zwei bis drei Tränen hinterher
Выдавливаю ещё две-три слезинки,
Dann muss die schöne Traurigkeit wieder dieser unbändigen Wut weichen
Потом прекрасная грусть снова уступает место безудержной ярости,
Diesem irren Biest, das in mir tobt
Этому безумному зверю, бушующему во мне.
Ein autarkes Wesen mit großem Hunger, unersättlich, nicht zu bändigen
Самодостаточному существу с огромным голодом, ненасытному, неукротимому.
Ich fühle mich auf einmal wahnsinnig bescheuert
Я вдруг чувствую себя полным идиотом,
Heulend in dieser Klowagenkabine mit zwei nervenden Typen vor der Tür
Рыдающим в этой туалетной кабинке с двумя надоедливыми типами за дверью.
Mit dem Ärmel meines Hemdes wische ich mein Gesicht trocken
Рукавом рубашки вытираю лицо,
Ziehe die Nase hoch, wie meine Mutter in ihren schlimmsten Zeiten
Шмыгаю носом, как моя мать в свои худшие времена,
Und spucke den Rotz auf das Geschmiere des Idioten
И плюю соплями на каракули идиота,
Der ein Problem mit Corinna S. hat
У которого проблемы с Коринной С.
Als ich aus der Kabine trete, ist da nichts Schönes mehr
Когда я выхожу из кабинки, ничего хорошего уже нет.
Nur noch zwei 17-jährige, die mich doof anstarren
Только два семнадцатилетних, которые тупо смотрят на меня,
Und dieses unbändige Verlangen nach mehr, mehr, mehr...
И это безудержное желание ещё, ещё, ещё...





Writer(s): Oliver Koletzki, Nagel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.