Oliver Mtukudzi - Hakuendwe - traduction des paroles en allemand

Hakuendwe - Oliver Mtukudzitraduction en allemand




Hakuendwe
Wo keine Mutter ist
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kuna amai unoyemawo
Bei Mutter bist du auch stolz
Unoyema ugere pamakumbo (pa amai ugere)
Du bist stolz, sitzend auf ihrem Schoß (auf Mutters Schoß sitzend)
Zvino aziva muguta kana munhanga (wayaruka)
Jetzt bekannt im Dorf oder im Mädchenhaus (du bist erwachsen geworden)
Kana munhanga wayaruka (Yowe)
Auch im Mädchenhaus bist du erwachsen geworden (Yowe)
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe uko, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin dorthin, geht man nicht hin
Anga pepetwe iwe uchisara murusero (ndiani)
Wer würde dich sieben, während du im Sieb bleibst (wer?)
Murusero angave mhutwa ndiani (ndianiko)
Im Sieb, wer wäre das feine Mehl (wer ist es?)
Kubongomora yowe amaiwe hakushande
Zu jammern 'Oh weh, Mutter!' funktioniert nicht
Hakuendwe amai kusina (Yowe)
Man geht nicht hin, Mutter, wo keine ist (Yowe)
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe iwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, du, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe uko, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin dorthin, geht man nicht hin
Dai uriwe mbewu mai vaikuchengera (muchengo)
Wärst du ein Samen, Mutter würde dich behüten (in Verwahrung)
Mai kupfekera muchengo pavanokuona (pfee)
Mutter nimmt dich in Verwahrung, wenn sie dich sieht (sicher)
Pavanokuona kumirira kubvarutsva (yaturuka)
Wenn sie dich sieht, wartend auf das Säen (es ist gekommen)
Mumarutsva uriwembewu here (Yowe)
In den gepflügten Feldern, bist du der Samen? (Yowe)
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe uko, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin dorthin, geht man nicht hin
Anga pepetwe iwe uchisara murusero (ndiani)
Wer würde dich sieben, während du im Sieb bleibst (wer?)
Murusero angave mhutwa ndiani (ndianiko)
Im Sieb, wer wäre das feine Mehl (wer ist es?)
Kubongomora yowe amaiwe hakubatsiri
Zu jammern 'Oh weh, Mutter!' hilft nicht
Hakuendwe amai kusina (Yowe)
Man geht nicht hin, Mutter, wo keine ist (Yowe)
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe uko, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin dorthin, geht man nicht hin
Kuna amai unoyemawo
Bei Mutter bist du auch stolz
Unoyema ugere pamakumbo (pa amai ugere)
Du bist stolz, sitzend auf ihrem Schoß (auf Mutters Schoß sitzend)
Zvino aziva muguta kana munhanga (wayaruka)
Jetzt bekannt im Dorf oder im Mädchenhaus (du bist erwachsen geworden)
Kana munhanga wayaruka (Yowe)
Auch im Mädchenhaus bist du erwachsen geworden (Yowe)
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe uko, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin dorthin, geht man nicht hin
Dai uriwe mbewu mai vaikuchengera (muchengo)
Wärst du ein Samen, Mutter würde dich behüten (in Verwahrung)
Mai kupfekera muchengo pavanokuona (pfee)
Mutter nimmt dich in Verwahrung, wenn sie dich sieht (sicher)
Pavanokuona kumirira kubvarutsva (yaturuka)
Wenn sie dich sieht, wartend auf das Säen (es ist gekommen)
Mumarutsva uriwembewu here (Yowe)
In den gepflügten Feldern, bist du der Samen? (Yowe)
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin
Kusina amai hakuendwe, hakuendwe
Wo keine Mutter ist, geht man nicht hin, geht man nicht hin






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.